Tabloya naverokê
Helbesta tevahî ji hêla karîkaturîst Miguel Falcão ve ji bo audiovisualê (di awayê komîk de) hate adaptekirin. Encama afirandinê bibînin:
Mirin û Jiyan SeverinaJoão Cabral de Melo Neto ( 6'ê rêbendanê 1920 - m. 9'ê kewçêrê 1999 ) yek ji mezintirîn helbestvanên wêjeya Brezîlyayê bû.
Esera wî, girêdayî qonaxa sêyemîn a modernîzmê ye ( Nifşa 45 ), hişt ku raya giştî ya xwendevan bi kapasîteya ceribandinê û nûjeniya bi ziman re meraq bike. João Cabral di helbesta xwe de rêzek mijaran keşif kir, ji kilamên evînê bigire heya helbestên mijûl û nivîsandina xwebexş.
Helbestên wî yên herî mezin ên ku li jêr hatine şîrovekirin û analîz kirin binihêrin.
1. Fasûlya qermiçî , 1965
1.
Fasûlî bi nivîsandinê ve sînorkirî ye:
Fasûlyeyan bavêje ava di tasê de
Û peyvên li ser kaxezê;
û paşê her tiştê ku diherike bavêje.
Baş e, her peyv wê li ser kaxezê biherike,
ava cemidî, ji ber lêkera xwe bi rê ve bibe;
ji ber ku vê fasûlî hilde, bitefîne,
û ronahiyê û vala, kaş û echo bavêje.
2.
0>Niha di çinîna fasûlyan de metirsî heye
ku di nav dexlên giran de, di nav
genimekî ku nayê çewisandin de diran bişkênin.
Helbet na. dema ku peyvan hildide:
kevir gewriya xwe ya herî jîndar dide hevokê:
xwendina herikîn, herikîn asteng dike,
balê dihejîne, bi xetereyê dixe.
Bedewiya Fasûlya Katar aîdî pirtûka Educação pela Pedra e, ku di sala 1965an de hatiye çapkirin. Helbesta ku bûye du beş, mijara wê ya navendî afirînerî ye. çalakî, pêvajoyadîsa jî, evînê bikaranîna
amûrên min dixwar: serşokên min ên sar, opera ku
di serşokê de distira, germahiya avê ya mirî
lê mîna nebat.
Evînê fêkiyên li ser sifrê danîn xwar. Av
ji qedeh û qurtan vexwar. Bi armanca veşartî nan xwar
. Wê hêsirên çavên xwe vexwar
ku kesî nizanibû, tijî av bûn.
Evîn vegeriya da ku ew kaxizên ku tê de bixwin
Min dîsa navê xwe nivîsandibû. .
Evînê zarokatiya min xwar, bi tiliyên bi mîkrok,
por di çavên min de diçûn, çîçikan qet nedibiriqîn.
Evînê li kurê felcbûyî, her tim goşeyan,
û yê ku pirtûkan xera dikir, qelemê xwe dixist, di kolanê re dimeşiya
bi keviran dixist. Li kêleka pompa benzînê
li meydanê, bi pismamên xwe yên ku her tiştî
li ser çivîkan, li ser jinekê, li ser marqeyên
dizanibû, sohbetên xwe xwar kir. erebe.
Evînê dewlet û bajarê min xwar. Ew
ava mirî ji mangroyan rijand, pêl ji holê rakir. Wî xwar
mangrovên qermiçî yên bi pelên hişk, wî xwar
asîdeya kesk a nebatên kaniya şekir ên ku
girên asayî, ku ji hêla astengên sor ve hatine birîn, ji hêla
1>trêna reş a piçûk, di nav çimanan re. Wî bêhna
kaçikê birrî û bêhna hewaya behrê xwar. Tewra wan
tiştên ku ez bêhêvî bûm ji ber ku nizanîbûm
di ayetan de bipeyivim jî xwar.
Evînê rojên ku hîn nebûne jî xwardi
pelan de hat ragihandin. Ew deqên pêşda
saeta min xwar, salên ku xetên destê min
ewle kirin. Wî werzişvanê paşerojê yê mezin, pêşeroj
helbestvanê mezin xwar. Ew rêwîtiyên pêşerojê li dora
erdê, refên paşerojê yên li dora odeyê xwar.
Evînê aştî û şerê min xwar. Roja min û
şeva min. Zivistana min û havîna min. Bêdengiya min
ê, serêşiya min, tirsa min a mirinê xwar.
Sê nexweşên evîndar mînaka kilama evînê ya Cabral e. Beytên dirêj bi awayekî rast û objektîf encamên ku evînê di jiyana stranbêjê dilşewat de pêk aniye vedibêje.
Di sala 1943an de, dema ku nivîskar tenê 23 salî bû, hatiye çapkirin, helbest yek ji diyardeyên herî xweş ên îroyîn e. evîn di edebiyata Brezîlyayê de.
Tevî zehmetiya nivîsandina li ser evînê ji ber neragihandina wê û taybetmendiya her pêwendiyê, João Cabral di ayetên xwe de hestên ku ji bo hemî kesên ku heya niha evîndar bûne hevpar xuya dike. .
Meraqek: tê zanîn ku João Cabral Sê malamados piştî xwendina helbesta Quadrilha , ya Carlos Drummond de Andrade, bi efsûnî nivîsand.
9. Graciliano Ramos , 1961
Ez tenê bi tiştê ku dipeyivim diaxivim:
bi heman bîst peyvan
li dora rojê dizivirin
ya ku wan ji kêranê ne paqij dike:
ji tevaya kêzikêzirav,
bermayiyên abaiana,
ku li ser lûleyê dimîne û kor dike
tama birîna wê ya zelal kor dike.
Ez tenê qala tiştê ku dikim bipeyivin:
ji erda ziwa û dîmenên wê,
Bakurrojhilat, di bin tavê de
sîrka herî germ heye:
ku her tiştî kêm dike kevroşk,
bi tenê pel şîn dibe,
pelek dirêj û pelçiqandî,
ku dikare bi xapandinê veşêre.
Ez tenê ji bo yên ku ez ji wan re dibêjim:
ji aliyê kesên ku di van avhewa de hene
bi tavê ve girêdayî ne,
ji aliyê zozan û çûkên din ên nêçîrê ve:
Binêre_jî: Fîlma Roma, ji hêla Alfonso Cuarón: analîz û kurteû axên bêhêz li ku derê ne
ji ewqas şert û mercên caatinga
ku tê de tenê çandinî çêdibe
ku bi kêmbûnê re hevwate ye.
Ez tenê bi yên ku ez pê re dipeyivim re bipeyivin:
yên ku di xewa miriyan de diêşin
û ji te re saetek alarm
aqij, mîna tava li ser çavan:
ku roj hişk e,
li hember genim, serdest e,
û wek ku
meriv bi kulm li deriyekî dixe, li çakan dixe.
Di pirtûka Sêşemê de, ku di sala 1961-an de hatî çap kirin, (û piştre di Serial û berî , 1997 de hatî berhev kirin) de helbesta João Cabral behsa nivîskarekî din ê mezin yê Brezîlyayê dike. edebiyat: Graciliano Ramos.
Hem João Cabral û hem jî Graciliano xema xwe ya ji bo rewşa civakî ya welat - bi taybetî li bakurrojhilat - parve dikirin, û zimanek hişk, kurt, carinan jî tund bikar anîn.
Graciliano Ramos nivîskarê Vidas secas bû, klasîkek ku tundiyê şermezar dikerastiya hinterlandê û her du nivîskar jî di wêjeyê de daxwaza parvekirina jiyana rojane ya kesên ku ji ber ziwabûn û terikandinê ji yên din re parve dikin.
Helbesta li jor dîmena bakurê rojhilat, tava hişk, çûkên hinterland, rastiya caatinga. Berawirdkirina dawî bi taybetî giran e: dema tîrêjên rojê li çavên sertanejo dikevin, mîna ku kesek li deriyekî dixe.
10. Psîkolojiya pêkhatinê (berçete), 1946-1947
Ez helbesta xwe dihêlim
wek yê ku destên xwe dişo.
Hin şêl bûne,
ku tava balê
krîstalîze kir; peyvek
ku min kulîlk kir, wek çûkekî.
Dibe ku hinek şeq
ji van (an çivîk) tê bîra min,
qewitandin, laşê îşareta
vemirand ku hewa jixwe tije bûye;
dibe ku wek kirasê
vala, ku ez jê derdixim.
Ev pelê spî
Xewn min derdixe,
Min teşwîq dike ayet
eşkere û rast.
Ez pena dibim
li vê peravê paqij
li cihê ku tiştek tune ye
ku şev lê disekine.
Helbesta li jor beşek ji sêlojiyek e ku ji hêla helbestên Fable of Anfion û Antîoîd . Di beytên Psicologia da Composicao de, xema helbestvan bi berhema xwe ya wêjeyî re diyar dibe.
Ev helbest bi taybetî ji helbestvan Ledo Ivo re hatiye veqetandin, yek ji şêwirmendên nifşê 45. , koma ku João Cabral de Melo Neto bi gelemperîdi çarçoveyekê de be.
Beyt hewl didin pêvajoya avakirina metna edebî eşkere bikin, balê dikişînin ser stûnên ku pişta nivîsandina lîrîk digirin. Awaza mêtingerî ya nivîsê refleksa bi gerdûna peyvê û bi pabendbûna bi helbestê re nîşan dide.
Ferhenga ku tê bikar anîn mebesta wê ye ku li gorî rastiyê bimîne û em di beytan de tiştên rojane dibînin ku helbestê nêzî ya me dike. . rastî. João Cabral, wek nimûne, bi kiras û şêlê berhev dike, nêzîkî xwendevanan dibe û eşkere dike ku ew bi hestyarîya sterîl û bi zimanekî dûr nas nake.
Kurteya jînenîgariya João Cabral de Melo Neto
Li Recife, di 6ê çileya paşîna (January), 1920 de, João Cabral de Melo Neto ji dayik bû, wekî kurê hevjîna Luís Antônio Cabral de Melo û Carmen Carneiro Leão Cabral de Melo hat dinyayê. 0> Zarokatiya kurik li hundurê Pernambuco, li ser kargehên malbatê derbas bû, tenê di deh saliya xwe de João Cabral bi dê û bavê xwe re çû paytext, Recife.
Di 1942 de, João Cabral ji bakurrojhilat ji bo Rio de Janeiro ji bo başiya Çile. Di heman salê de, wî pirtûka xwe ya yekem a helbestan derxist ( Pedra do sono ).
Helbestvan karekî dîplomatîk kir, ji sala 1984 heta 1987 Konsulê Giştî yê Porto (Portûgal) bû. Ji wê heyamê li derveyî welat, ew vegeriya Rio de Janeiro.
![](/wp-content/uploads/music/698/gorynjokgm.jpg)
Portreya João Cabral de Melo Neto.
Wek nivîskar, JoãoCabral de Melo Neto bi kûrahî hate xelat kirin, ku bi cûdahiyên jêrîn hate fikirîn:
- Xelata José de Anchieta, ji bo helbestê, ya Sedsaliya IV ya São Paulo;
- Xelata Olavo Bilac , ji Akademiya Wêjeyê ya Brezîlyayê;
- Xelata Helbestê ji Enstîtuya Pirtûka Neteweyî;
- Xelata Jabuti, ji Odeya Pirtûkan a Brezîlyayê;
- Xelata Dusalane ya Nestlé, ji bo Bedenê. of Work ;
- Xelata Yekîtiya Nivîskarên Brezîlyayê, ji bo pirtûka "Crime na Calle Relator".
Ji hêla gel û rexnegiran ve hatî pîroz kirin, di 6ê Gulana 1968 de, João Cabral de Melo Neto bû endamê Akademiya Edebiyatê ya Brezîlyayê û li wir kursiya jimare 37 girt.
Berhemên temam ên João Cabral de Melo Neto
Pirtûkên helbestan
- Pedra do sono , 1942;
- The sê Unloved , 1943;
- The Engineer , 1945;
- Psychology of pêkhatina bi Fable of Amphion and Antiode , 1947;
- Kûçikê Bê Per , 1950;
- Helbestên Hevdîtin , 1954;
- Çem an Têkiliya rêwîtiya ku Capibaribe ji jêdera xwe ber bi Bajarê Recifeyê ve dike , 1954;
- Mezadê tûrîstan , 1955;
- Du av , 1956;
- Aniki Bobó , 1958;
- Quaderna , 1960;
- Du Parlamento , 1961;
- Sêşem ,1961;
- Helbijartinên Helbestan , 1963;
- Antolojiya Helbestî , 1965;
- Mirin û Jiyana Severîna , 1965;
- Mirin û jiyan Severina û helbestên din bi dengekî bilind , 1966;
- Perwerdeya bi kevir , 1966;
- Cinazeya Cotkarekî , 1967;
- Temam Helbest 1940-1965 , 1968;
- Muzeya Her tiştî , 1975;
- Dibistana kêran , 1980;
- Helbesta rexneyî (antolojî) , 1982;
- Auto do friar , 1983;
- Agrestes , 1985;
- Temam helbest , 1986;
- Crime on Calle Relator , 1987;
- Museum of Everything and After , 1988;
- Walking Seville , 1989;
- Helbestên pêşîn , 1990;
- J.C.M.N.; helbestên herî baş , (org. Antonio Carlos Secchin),1994;
- Di navbera paşverûyan û Sevilleyê de , 1997;
- Rêzefîlm û berê, 1997;
- Perwerdeya bi kevir û pêve , 1997.
Pirtûkên prose
- Nêrînên li ser helbestvanê razayî , 1941;
- Juan Miro , 1952;
- Nifşa 45an (şahid), 1952;
- Helbest û pêkhatin / Îlham û karê hunerî , 1956;
- Li ser fonksiyona nûjen a helbestê , 1957;
- Xebata Temam (org. ji aliyê Marly de Oliveira), 1995;
- Prose , 1998.
Helbestvan di dirêjahiya beytan de ji xwîner re diyar dike ka awayê wî yê kesane yê avakirina helbestê çawa ye, ji hilbijartina peyvan bigire heya berhevkirina nivîsê ji bo avakirina beytê.
Ji ber nazikiya helbestê, em pê dihesin ku hunera helbestvan jî ji karê esnafan heye. Her du jî bi xîret û sebir bazirganiya xwe dikin, di lêgerîna lihevhatina herî baş de ji bo afirandina perçeyek bêhempa û bedew.
2. Morte e vida severina (veqetandek), 1954/1955
— Navê min Severino ye,
ji ber ku sincek din tuneye.
Çiqas Severinos hene,
ku pîrozê hecê ye,
Ji ber vê yekê ji min re gotin
Severino de Maria;
wek gelek Severinos hene.
Bi dayikên bi navê Mariya re,
Ez bûm mîna Mariya
ya rehmetî Zakarya.
Lê dîsa jî hindik dibêje:
di civatê de gelek hene
ji ber albay
ku jê re Zekeryas digotin
û kevintirîn
xwedê vê sesmariyê bû.
Wê demê meriv çawa bibêje kî
ji Mîrên te re dipeyive?
Em bibînin: ew Severino ye
ji Maria do Zacarias,
ji Serra da Costela,
sînorên Paraîba.
Lê dîsa jî hindik dibêje:
eger bi kêmanî pêncên din hebin
bi navê Severino
kurên gelek Mariyayan
jinên gelekên din,
jixwe miriye, Zacarias,
li heman zincîre çiya dijî
tenik û hestî cihê ku ez lê dijîm.
Em ingelek Severinos
di her tiştî de di jiyanê de wekhev in:
di heman serê mezin de
ku ji bo hevsengiyê têdikoşe,
di heman zikê mezin de
li ser heman lingên zirav,
û heman tişt ji ber ku xwîna
ku em bi kar tînin hindik e.
Binêre_jî: 9 berhemên Michelangelo ku hemû jîrbûna wî nîşan dideÛ heke em Severinos bin
di jiyanê de di her tiştî de wekhev,
em bi heman mirinê dimirin,
eynî mirina giran:
ku mirina ku mirov dimire
ya berê ye. temen berî sîh,
ji kemînê berî bîst salî,
ji birçîna rojekê piçekî
(ji qelsî û nexweşiyê
ku mirina Severîna ye
di her temenî de êrîş dike,
û heta kesên ji dayik nebûyî).
Em gelek Severinos in
di her tiştî de û di çarenûsê de wek hev in:
ya nermkirina van keviran
bi pir terbûna ser de,
ya hewldana şiyarkirina
erdekî her diçe windabûyî,
ku ji xwestina çinîna
hinek ax.
Di helbesta Brezîlyayê de nîşaneya herêmparêziyê, Morte e vida severina pirtûkeke modernîst bû ku ji aliyê João Cabral de Melo Neto ve hatibû nivîsandin. Di navbera salên 1954 û 1955'an de.
Ji aliyê rexnegiran ve wek şahesera wî tê dîtin, ev beyt li ser jiyana Severino, koçber, bi hemû êş û zehmetiyên ku di jiyana rojane ya bakurê rojhilat de rû bi rû maye, disekine. Helbesteke trajîk e ku ji 18 beşan hatiye dabeşkirin û xwedî cewhereke xurt a civakî ye.
Di beşa jorîn, ya destpêkê de, em bi qehreman Severino re tên nasîn û em hinekî din li ser eslê wî nas dikin.helbestvanî û lîrîk e û dikare ji mînakên rojane û yên bextewar bedewiya afirandinê ji xwendevanan re ragihîne.
Li anîmasyona li ser helbesta Cabral binêre Tecendo a Manhã :
Tecendo a sibê4. Fable of a Architect , 1966
Architecture how to build deri,
vekirin; an jî çawa vekirî ava dike;
avakirin, ne çawa girava û zindanê,
û ne jî çawaniya girtina razan ava dike;
deriyên vekirî, di deriyan de ava dikin;
xaniyên bi tenê bi derî û banî.
Mîmar: çi ji mirov re vedibe
(her tişt dê ji xaniyên vekirî were paqij kirin)
derî-derî , qet der- li dijî;
ku, belaş: hewa ronahî sedem rast.
Heta ku ew qas kesên azad wî netirsandin,
wî red kir ku di nav zelal de bijî û veke.
Cîhê ku valahiyan veke, wî tack dikir
nezelal ji bo girtinê; ku caş, beton;
heta mêrik diqede: di kelepora zikê de,
bi rehetiya dayikê, dîsa fetus.
Navê helbestê ji ber ku meraq e. João Cabral de Melo Neto di jiyanê de wekî "mîmarê peyvan" û "helbestvan-endazyar" ji ber xebatên wî yên zimannasî bi hişkî û durustî hate binavkirin.
Beytên jorîn behsa hunera mîmarekî dikin. û ji qada ku di jiyana rojane de dorpêç dike. Mekanîzma li vir ji bo avakirina metnê bingehîn e, hêja ye ku bilêvkirina îfadeyên wekî "derî ava bike", "vekirî ava bike", "ava bike".tavan".
Xuyabûna malzemeyên ku di xebatan de têne bikar anîn (cam, beton) jî gelek caran tê dîtin. Lêkera lêkerê, bi awayê, bi tevahî tê dubare kirin. rastî rastî ji hêla mîmar ve tê.
5. Sat (veqetandek), 1945
Li dora jiyana mirov
hin qutiyên camê hene,
di hundirê wan de wek di qefesekê de,
heywanek tê bihîstin ku palpişt dike.
Gelo ew qefes in ne diyar e;
ew ji qefesan nêzîktir in
at herî kêm, ji ber mezinahiya
û şeklê xwe yê çargoşeyî.
Carinan, qefesên weha
li dîwaran têne daliqandin;
carên din, taybettir,
ew di çentekî de, li ser yek ji destan.
Lê li ku be: qefes
dê ji bo çivîkek be:
pif bask e,
pişkê diparêze;
û wek çivîkekî dengbêj,
ne teyrekî bi perp:
ji ber ku ew stranekê derdixin.
berdewamiyeke wisa.
Helbesta O Relógio bi bedewî û nazikî ye ku wê di nav helbesta berhema mezin a João Cabral de diyar dike.
Hêjayî balkişandinê ye ku tişta ku helbest bi rûmet tenê di sernavê de xuya dike, beyt bêyî ku hewce bike ku navê tişt bi xwe îtiraz bike, bi mijarê re mijûl dibe.
Bi nêrînek pir helbestî. João Cabral hewl dide ku rave bike ka çi demjimêrek li ser bingeha danberhevên xweşik, neasayî ye. Her çend ew digihîje ku heya roja îro were ragihandinmaddeya ku jê hatiye çêkirin (şûşe), ji amajekirina ajalan û gerdûna wan e ku em dikarin heyberê nas bikin.
6. Perwerdeya bi kevir , 1965
Perwerdehiyek bi kevir: bi dersan;
Ji bo ku ji kevir fêr bibe, pir caran lê bigire; neşexsî
(bi ferhengê ew dest bi dersan dike).
Dersa exlaqî, berxwedana wê ya sar
Tiştê ku diherike û diherike, jêhatîbûn;
Helbest, goştê wê yê betonî;
Aborî, çewisandina wê ya lihevhatî:
Dersên ji kevir (ji derve ber bi hundir,
Pimera lal), ji bo kesên ku wê dinivîsin.
Perwerdehiyek din bi keviran: di Sertão de
(ji hundir der, û pêşdîdaktîk).
Di Sertão de kevir dike Nizanim çawa hîn bike,
Û eger bikira, dê tiştek hîn nedikir;
Tu nikarî kevir li wir hîn bibî: li wir kevir,
Kevirek jidayikbûnê dikeve giyan.
Di helbesta jorîn de navê kitêba ku João Cabral di sala 1965-an de derxistiye tê gotin. Hêjayî gotinê ye ku balkişandina helbestvan ji bo betonbûnê, ku jê re nasnavê "helbestvan-endezyar" aniye ziman. Li gorî João Cabral bi xwe, ew ê helbestvanek "ji tiştên nezelal re bêkêmasî" be.
Beytên li jor bi kurtî awaza lîrîka helbestvanê bakur-rojhilatî vedibêjin. Ji bo bidestxistina zimanekî xav, kurt, objektîf, ku ji nêz ve bi rastiyê ve girêdayî ye, xebatek e. Edebiyata Cabralina girîngiyê dide xebata bi ziman û ne tenê îlhama ku ji têgihiştinek derdikeve.
Meta-Helbest Perwerdeya bi kevir me hîn dike ku têkiliya bi ziman re sebir, xwendin, zanîn û gelek xebat dixwaze.
7. Kûçikê bê per (veqetandek), 1950
Bajar di ber çem re derbas dibe
wek kolanek
ji kûçik re derbas dibe;
fêkî
ji bo şûr.
Çem niha dişibiya
zimanê nermik yê kûçik
niha zikê xemgîn kûçik,
çima çemê din
ji qumaşê avî pîs
ji çavên kûçikan.
Ew çem
wek bû kûçikek bê per.
Tiştek ji barana şîn,
kaniya pembe,
ava qedeha avê,
ava cerzê,
masiyê di avê de,
bayê di nav avê de.
Min ji kevroşkan
ji heriyê û gemarê dizanibû.
Wî bi heriyê dizanibû
wek çîçekê.
Divê ku wî bi gelan bizanibûya.
Wî bi rastî dizanibû
jina tayê ku li îsotan dijî.
Ew çem
Tu carî ji masiyan re,
ji ronahiyê re,
ji bêhntengiya kêrê re vedibe
ku di masiyê de ye.
Tu carî di masiyan de venabe.
Kûçikê bê per di destpêkê de xwendevanê ku têkiliyên mentiqî dibîne bêîstîkrar dike. li gorî gelemperî berevajî xuya dikin. Di lîrîka Cabral de, ew bajar e ku çem derbas dibe, û ne çemê ku ji bajêr derbas dibe, mînakî.
Zû zû, ji ber bikaranîna nêzîkatiyên neçaverêkirî (çem) xerîbî dest pê dike. hetta bi zimanê şikilî yê kûçikê re tê qiyas kirin). The beautyji kilamê tam ji vê ceribandina ziman, ji vê bêhêvîtiya ku ji nişka ve derdikeve holê û xwendevan ji rehetiya wî derdixe.
Xwendina helbestê Kûçikê bê per e. li jêr bi tevahî peyda dibe:
KÛRÊ BÊ PIR - JOÃO CABRAL DE MELO NETO8. Sê nexweş , 1943
Evînê navê min, nasnameya min,
portreya min xwar. Evînê belgeya temenê min xwar,
genealogiya min, navnîşana min. Evîn
kartên min ên kar xwar. Evîn hat û hemû
kaxizên ku min navê xwe lê nivîsandibûn xwar.
Evînê cilên min, destmalên min,
kirasên min xwar. Evînê hewş û hewşên
girêdan xwar. Evînê qebareya cil û bergên min,
hejmara pêlavên min, qebareya
kuliyên min xwar. Evînê bejna min, giraniya min,
rengê çav û porê min xwar.
Evînê dermanê min, reçeteyên min,
xwarinên min xwar. Wî aspîrînên min,
kurtpêlên min, tîrêjên min xwar. Ew
testên min ên derûnî, testên mîza min xwar.
Evînê hemû pirtûkên min ên
helbestan ji refê xwar. Gotinên
di beytê de di pirtûkên min ên pexşan de xwar. Ji ferhengê peyvên ku
dikaribûn di risteyan de bihatana berhevkirin xwar.
Birçîbûn, evînê amûrên bikaranîna min xwar:
kom, firçe, firçe, neynûk. meqes ,
kêr. Birçî