João Cabral de Melo Neto: mashairi 10 yamechambuliwa na kutoa maoni ili kujua mwandishi

João Cabral de Melo Neto: mashairi 10 yamechambuliwa na kutoa maoni ili kujua mwandishi
Patrick Gray
kawaida kwa watu wengine wengi wa kaskazini-mashariki katika sertão. Gundua kwa undani zaidi shairi la Morte e vida severina, la João Cabral de Melo Neto. Angalia matokeo ya uumbaji:Kifo na Uhai Severina

João Cabral de Melo Neto (Januari 6, 1920 - 9 Oktoba 1999) alikuwa mmoja wa washairi wakubwa katika fasihi ya Brazili.

Kazi yake, inayomilikiwa na awamu ya tatu ya usasa ( Kizazi cha 45 ), kiliwaacha watu wanaosoma wakivutiwa na uwezo wa majaribio na uvumbuzi wa lugha . João Cabral aligundua mfululizo wa mandhari katika ushairi wake, kuanzia mashairi ya mapenzi hadi mashairi yanayohusika na uandishi wa kujishughulisha.

Angalia mashairi yake makuu zaidi yaliyotolewa maoni na kuchambuliwa hapa chini.

1. Catar beans , 1965

1.

Catar beans ina kikomo cha kuandika:

Tupa maharagwe kwenye maji kwenye bakuli

0>Na maneno kwenye karatasi;

na kisha tupa chochote kinachoelea.

Sawa, kila neno litaelea kwenye karatasi,

maji yaliyoganda, kwa maana ongoza kitenzi chako;

kwa sababu chukua maharagwe haya, yapulizie,

na utupe mwanga na utupu, nyasi na mwangwi.

2.

0>Sasa, katika kuchuma maharagwe kuna hatari,

kwamba, miongoni mwa nafaka nzito, miongoni mwa

nafaka isiyoweza kuchunwa, kuvunja meno.

Lakini sivyo; wakati wa kuokota maneno:

jiwe huipa sentensi chembe changamfu zaidi:

huzuia usomaji unaotiririka, unaoelea,

huchochea usikivu, huihatarisha.

Nzuri Catar beans ni ya kitabu Educação pela Pedra , kilichochapishwa mwaka wa 1965. Shairi hilo lililogawanywa katika sehemu mbili, lina mada kuu ya ubunifu. kitendo, mchakato wabado, upendo uliteketeza matumizi ya

vyombo vyangu: bafu zangu baridi, opera iliyoimbwa

bafuni, heater ya maji ya moto-kufa

lakini hiyo ilionekana kama mmea.

Upendo ulikula matunda yaliyowekwa mezani. Alikunywa

maji kutoka kwenye glasi na lita. Alikula mkate kwa

kusudi lililofichwa. Alikunywa machozi kutoka kwenye macho yake

ambayo hakuna aliyeyajua yalikuwa yamejaa maji.

Love alirudi kula karatasi ambazo

niliandika tena jina langu bila kufikiri. . pembe,

na ambaye alikuna vitabu, akauma penseli yake, alitembea barabarani

akipiga mawe. Alitafuna mazungumzo, karibu na pampu ya petroli

uwanja, na binamu zake ambao walijua kila kitu

kuhusu ndege, kuhusu mwanamke, kuhusu chapa

magari.

Mapenzi yalikula jimbo langu na jiji langu. Iliondoa

maji yaliyokufa kutoka kwenye mikoko, ikakomesha wimbi hilo. Alikula

mikoko yenye majani magumu, alikula kijani

asidi ya mimea ya miwa iliyofunika

milima ya kawaida, iliyokatwa na vizuizi vyekundu, na

1>

treni ndogo nyeusi, kupitia mabomba ya moshi. Alikula harufu ya

kata miwa na harufu ya hewa ya bahari. Ilikula hata yale

mambo ambayo nilikata tamaa ya kutojua jinsi ya

kuyazungumza kwenye aya.

Mapenzi yalikula hata siku badoiliyotangazwa katika

laha. Ilikula dakika za mapema za

saa yangu, miaka ambayo nyuzi za mkono wangu

zilihakikishiwa. Alikula mwanariadha mkuu wa siku zijazo, siku zijazo

mshairi mkubwa. Ilikula safari za siku zijazo kuzunguka

ardhi, rafu za baadaye kuzunguka chumba.

Upendo ulikula amani yangu na vita yangu. Siku yangu na

usiku wangu. Majira yangu ya baridi na majira yangu ya joto. Ilikula ukimya wangu

, maumivu ya kichwa yangu, woga wangu wa kifo.

Watatu wasiopenda sana ni mfano wa wimbo wa mapenzi wa Cabral. Beti hizo ndefu kwa usahihi na kwa uthabiti zinaelezea matokeo ambayo upendo ulifanya katika maisha ya mwimbaji wa nyimbo mwenye shauku. upendo katika fasihi ya Kibrazili.

Licha ya ugumu wa kuandika kuhusu mapenzi kutokana na kutoweza kuwasiliana na hususa wa kila uhusiano, João Cabral anafaulu kukazia katika mistari yake hisia zinazoonekana kuwa za kawaida kwa wale wote ambao wamewahi kuanguka katika mapenzi. .

Udadisi: inajulikana kuwa João Cabral aliandika Malamados watatu baada ya kusoma na kulogwa na shairi Quadrilha , la Carlos Drummond de Andrade>

9. Graciliano Ramos , 1961

Ninasema tu kwa yale ninayozungumza:

kwa maneno yale yale ishirini

yakizunguka jua

kinachowasafisha na kisichokuwa kisu:

kutoka kwenye kipele kizima.mnato,

mabaki ya abaiana,

ambayo yamebakia juu ya ubao na kupofusha

ladha yake ya kovu lililo wazi.

Nazungumza tu ninayoyaona. sema:

ya nchi kavu na mandhari yake,

Kaskazini-mashariki, chini ya jua

kuna siki ya moto zaidi:

ambayo hupunguza kila kitu kwa tuta,

jani tu hukua,

jani lenye upepo mrefu, lenye majani,

ambapo linaweza kujificha kwa udanganyifu.

Nazungumza tu kwa ajili ya ambao mimi nasema:

na wale walioko katika hali ya hewa hii

iliyowekwa na jua,

na mwewe na ndege wengine wa kuwinda:

na iko wapi udongo wa ajizi

ya hali nyingi sana za caatinga

ambapo inawezekana kulima

ambayo ni sawa na upungufu.

Mimi pekee. sema na wale ninaozungumza nao:

wanaoupata usingizi wa wafu

na unahitaji saa ya kengele

kavu, kama jua kwenye jicho:

Angalia pia: Aina za densi: Mitindo 9 inayojulikana zaidi nchini Brazili na ulimwenguni

ambayo ni wakati jua ni kali,

dhidi ya nafaka, mbaya,

na kugonga kope kama

mtu anabisha mlango kwa ngumi.

Iliyopo katika kitabu Jumanne , kilichochapishwa mwaka wa 1961, (na baadaye kukusanywa katika Mfululizo na kabla ya , 1997) Shairi la João Cabral linarejelea mwandishi mwingine mahiri wa Kibrazili. fasihi: Graciliano Ramos.

Wote wawili João Cabral na Graciliano walishiriki wasiwasi kuhusu hali ya kijamii ya nchi - hasa kaskazini-mashariki -, na walitumia lugha kavu, fupi, wakati mwingine ya vurugu.

Graciliano Ramos alikuwa mwandishi wa Vidas secas, wimbo wa asili unaoshutumu watu wakaliukweli wa bara na waandishi wote wawili wanashiriki katika fasihi hamu ya kuwafahamisha wengine maisha ya kila siku ya wale walioathiriwa na ukame na kutelekezwa.

Shairi hapo juu linaonyesha mandhari ya kaskazini-mashariki, jua kali, ndege wa baharini. bara, ukweli wa caatinga. Ulinganisho wa mwisho ni mzito hasa: miale ya jua inapogonga macho ya sertanejo, ni kama mtu anayegonga mlango.

10. Saikolojia ya utunzi (dondoo), 1946-1947

naacha shairi langu

kama mtu anayenawa mikono.

Baadhi ya makombora yamekuwa,

kwamba jua la tahadhari

liliangaza; neno

kwamba nilichanua kama ndege.

Pengine ganda

kati ya hawa (au ndege) hukumbuka,

iliyoshikana, mwili wa ishara

ilizima kwamba hewa tayari imejaa;

labda, kama shati

tupu, ninayoivua.

Karatasi hii nyeupe

1>

ndoto inanifukuza,

inanichochea kwenye aya

wazi na sahihi.

najikinga

kwenye ufukwe huu safi 1>

ambapo hakuna kitu

ambacho usiku hupumzika.

Shairi lililo hapo juu ni sehemu ya utatuzi uliotungwa pia na mashairi Hadithi ya Anfion na Antioide . Katika beti za Psicologia da Composicao wasiwasi wa mtunzi wa nyimbo na kazi yake ya kifasihi unadhihirika.

Shairi hili lilitolewa mahususi kwa mshairi Ledo Ivo, mmoja wa washauri wa Kizazi cha 45. , kikundi ambapo João Cabral de Melo Neto kawaidaitengenezwe.

Mistari hiyo inatafuta kufichua mchakato wa ujenzi wa matini ya fasihi, ikivuta hisia kwenye nguzo zinazounga mkono uandishi wa kiimbo. Toni ya metali katika uandishi huonyesha kutafakari kwa ulimwengu wa neno na kwa kujitolea kwa ushairi.

Msamiati uliotumika unanuia kushikamana na ukweli na tunaona katika beti vitu vya kila siku vinavyoleta shairi karibu na letu. ukweli. João Cabral analinganisha, kwa mfano, na shati na ganda, akikaribia wasomaji na kuweka wazi kuwa yeye hajitambui kwa hisia tasa na kwa lugha potofu.

Muhtasari wa wasifu wa João Cabral de Melo Neto

Alizaliwa Recife, Januari 6, 1920, João Cabral de Melo Neto alikuja ulimwenguni kama mtoto wa wanandoa Luís Antônio Cabral de Melo na Carmen Carneiro Leão Cabral de Melo.

0> Utoto wa mvulana huyo uliishi katika eneo la ndani la Pernambuco, kwenye viwanda vya familia, akiwa na umri wa miaka kumi tu João Cabral alihama na wazazi wake hadi mji mkuu, Recife.

Mnamo 1942, João Cabral aliondoka nyumbani kaskazini mashariki kwa Rio de Janeiro kwa mwezi wa Januari. Katika mwaka huo huo, alitoa kitabu chake cha kwanza cha mashairi ( Pedra do sono ).

Mshairi huyo alifuata taaluma ya kidiplomasia, akiwa Balozi Mkuu wa Porto (Ureno) kuanzia 1984 hadi 1987. Kutoka kipindi hicho nje ya nchi, alirudi Rio de Janeiro.

Picha ya João Cabral de Melo Neto.

Kama mwandishi, JoãoCabral de Melo Neto alituzwa kwa kina, baada ya kuzingatiwa kwa tofauti zifuatazo:

  • Tuzo ya José de Anchieta, ya ushairi, ya Miaka IV ya São Paulo;
  • Tuzo ya Olavo Bilac , kutoka Chuo cha Barua cha Brazili;
  • Tuzo ya Ushairi kutoka Taasisi ya Kitaifa ya Vitabu;
  • Tuzo la Jabuti, kutoka Chama cha Vitabu cha Brazili;
  • Tuzo la Miaka Miwili la Nestlé, kwa Mwili of Work ;
  • Tuzo ya Muungano wa Waandishi wa Brazili, kwa kitabu "Crime na Calle Relator".

Kiliwekwa wakfu na umma na wakosoaji, tarehe 6 Mei 1968, João Cabral de Melo Neto alikua mwanachama wa Chuo cha Barua cha Brazili, ambapo alichukua kiti nambari 37.

João Cabral akiwa amevalia sare siku ya uzinduzi wa Chuo cha Barua cha Brazil.

Kamilisha kazi za João Cabral de Melo Neto

Vitabu vya mashairi

  • Pedra do sono , 1942;
  • The tatu zisizopendwa , 1943;
  • Mhandisi , 1945;
  • Saikolojia ya utungaji na Hadithi ya Amphion na Antiode , 1947;
  • Mbwa Bila Manyoya , 1950;
  • Mashairi Yameunganishwa tena , 1954;
  • Mto au Uhusiano wa safari ambayo Capibaribe inafanya kutoka chanzo chake hadi Jiji la Recife , 1954;
  • mnada wa watalii , 1955;
  • Maji mawili , 1956;
  • Aniki Bobó , 1958;
  • Quaderna , 1960;
  • Bunge Mbili , 1961;
  • Jumanne ,1961;
  • Mashairi Teule , 1963;
  • Anthology ya Ushairi , 1965;
  • Kifo na Maisha ya Severina , 1965;
  • Kifo na uzima Severina na mashairi mengine kwa sauti kubwa , 1966;
  • Elimu kupitia jiwe , 1966;
  • Mazishi ya Mkulima , 1967;
  • Ushairi Kamili 1940-1965 , 1968;
  • Makumbusho ya Kila Kitu , 1975;
  • Shule ya visu , 1980;
  • Mashairi muhimu (antholojia) , 1982;
  • Auto do friar , 1983;
  • Agrestes , 1985;
  • Ushairi kamili , 1986;
  • Crime on Call Relator , 1987;
  • Makumbusho ya Kila kitu na Baada ya , 1988;
  • Kutembea Seville , 1989;
  • Mashairi ya kwanza , 1990;
  • J.C.M.N.; mashairi bora zaidi , (org. Antonio Carlos Secchin),1994;
  • Kati ya nyanda za nyuma na Seville , 1997;
  • Msururu na kabla, 1997;
  • Elimu kwa njia ya mawe na kuendelea , 1997.

Vitabu vya nathari

  • Mazingatio juu ya mshairi aliyelala , 1941;
  • Juan Miro , 1952;
  • Kizazi cha 45 (ushuhuda), 1952;
  • Ushairi na utunzi/Msukumo na kazi ya sanaa , 1956;
  • Juu ya kazi ya kisasa ya ushairi , 1957;
  • Kamilisha Kazi (org. na Marly de Oliveira), 1995;
  • Prose , 1998.
utunzi nyuma ya uandishi.

Katika beti zote, mshairi humfunulia msomaji jinsi njia yake binafsi ya kujenga shairi ilivyo, kuanzia uteuzi wa maneno hadi mchanganyiko wa matini ili kujenga beti.

Kutokana na utamu wa shairi, tunatambua kwamba ufundi wa mshairi pia una kitu cha kazi ya fundi. Wote wawili wanafanya biashara yao kwa bidii na subira, wakitafuta mchanganyiko bora zaidi wa kuunda kipande cha kipekee na kizuri.

2. Morte e vida severina (excerpt), 1954/1955

— Jina langu ni Severino,

kwa sababu sina sinki lingine.

Jinsi kuna Severino wengi,

ambaye ni mtakatifu wa hija,

hivyo wakaniita

Severino de Maria;

kama kuna Severino wengi

pamoja na akina mama walioitwa Maria,

nilifanana na Maria

wa marehemu Zacaria.

Lakini hiyo bado inasema kidogo:

wapo wengi parokiani,

kwa sababu ya kanali

aliyeitwa Zacarias

na ambaye alikuwa mkubwa

bwana wa sesmaria hii.

Tusemeje basi ni nani anayesema

na Ufalme Wenu?

Hebu tuone: ni Severino

kutoka kwa Maria do Zacarias,

kutoka the Serra da Costela ,

mipaka ya Paraíba.

Angalia pia: Conto Amor, na Clarice Lispector: uchambuzi na tafsiri

Lakini hilo bado linasema kidogo:

ikiwa angalau watano zaidi walikuwepo

kwa jina la Severino

wana wa akina Maria wengi

wake wa wengine wengi,

tayari marehemu,Zacarias,

wanaoishi katika safu moja ya milima

wembamba na mfupa mahali nilipokuwa nikiishi .

TupoSeverino wengi

sawa katika kila kitu maishani:

katika kichwa kimoja kikubwa

ambacho kinatatizika kusawazisha,

katika tumbo moja lililokua

kwenye miguu ile ile nyembamba,

na vivyo hivyo pia kwa sababu damu

tunayotumia ina wino mdogo.

Na ikiwa sisi ni Severinos

sawa katika kila jambo katika maisha,

tunakufa kifo kile kile,

kifo kile kile kikali:

kitu ambacho ni kifo cha mtu

zamani. umri kabla kutoka thelathini,

kuvizia kabla ya ishirini,

kutokana na njaa kidogo kwa siku

(kutokana na udhaifu na ugonjwa

ni kwamba kifo cha Severina

1>

mashambulizi katika umri wowote,

na hata watu ambao hawajazaliwa).

Sisi ni Severino wengi

sawa katika kila kitu na hatima:

ile ya kulainisha mawe haya

kwa kutoa jasho jingi juu,

ile ya kujaribu kuamsha

ardhi iliyotoweka zaidi,

hiyo ya kutaka kung'oa

baadhi ya jivu.

Kielelezo cha historia ya ukanda katika ushairi wa Brazili, Morte e vida severina kilikuwa kitabu cha kisasa kilichoandikwa na João Cabral de Melo Neto. Kati ya 1954 na 1955. Ni shairi la kusikitisha lililogawanywa katika sehemu 18 zenye asili dhabiti ya kijamii.

Katika dondoo hapo juu, lile la mwanzo, tunafahamishwa kwa mhusika mkuu Severino na tunapata kufahamu zaidi kuhusu asili yake.ya kishairi na sauti na ina uwezo wa kuwasilisha kwa msomaji uzuri wa uumbaji kutoka kwa mifano ya kila siku na ya bahati nasibu.

Angalia uhuishaji unaotegemea shairi la Cabral Tecendo a Manhã :

Tecendo Asubuhi

4. Hadithi ya mbunifu , 1966

Usanifu jinsi ya kujenga milango,

kufungua; au jinsi ya kujenga wazi;

kujenga, si jinsi ya kisiwa na kufungwa,

wala kujenga jinsi ya kufunga siri;

kujenga milango wazi, katika milango;

>

nyumba zenye milango na paa pekee.

Msanifu: kinachomfungulia mwanadamu

(kila kitu kingesafishwa kutoka kwa nyumba zilizo wazi)

milango kupitia wapi , kamwe milango- dhidi;

ambapo, bure: air light sababu sahihi.

Hata, watu wengi walio huru wakamtisha,

alikana kutoa ili kuishi katika uwazi. na kufungua.

Ambapo mapengo yafunguke, alikuwa akipiga

opaque kuziba; ambapo kioo, zege;

mpaka mwanamume anapofunga: katika kanisa la uzazi,

pamoja na faraja za mama, kijusi tena.

Kichwa cha shairi ni cha kustaajabisha tangu João Cabral de Melo Neto aliitwa maishani kama "mbunifu wa maneno" na "mshairi-mhandisi" kutokana na kazi yake ya kiisimu iliyofanywa kwa ukali na usahihi.

Beti zilizo hapo juu zinahusu ufundi wa mbunifu. na nafasi inayoizunguka katika maisha ya kila siku. Nafasi hapa ni ya msingi kwa ujenzi wa maandishi, inafaa kusisitiza maneno kama vile "jenga milango", "jenga wazi", "jenga".Dari".

Mwonekano wa nyenzo zinazotumika katika kazi (kioo, zege) pia ni za mara kwa mara. Ubunifu wa kitenzi, kwa njia, hurudiwa kikamilifu. ukweli halisi unaopatikana na mbunifu.

5. Saa (excerpt), 1945

Kuzunguka kwa maisha ya mwanadamu

kuna masanduku fulani ya kioo,

ndani ambayo, kama ndani ya ngome,

mnyama husikika akipigapiga.

Si hakika kama ni vizimba;

viko karibu zaidi ya vizimba

at. angalau, kwa ukubwa wao

na umbo la mraba.

Wakati mwingine, ngome kama hizo

huning’inizwa ukutani;

mara nyingine, faragha zaidi,

wanaingia mfukoni kwenye viganja vya mkono mmoja.

Lakini popote itakapokuwa: kizimba

kitakuwa cha ndege:

mapigo ya moyo. ana mbawa,

mrukao humlinda;

na kama ndege aimbaye,

wala si ndege mwenye manyoya;

kwa kuwa wao huimba wimbo

ya mwendelezo huo.

Shairi la O Relógio ni la urembo na umaridadi unaolifanya liwe la kipekee miongoni mwa washairi wa kazi nyingi za João Cabral.

0>Inafaa kusisitiza kwamba kitu ambacho shairi huheshimu hujitokeza katika kichwa tu, beti hushughulikia somo bila kuhitaji kamwe kutaja jina la kitu chenyewe.

Kwa maono ni ya kishairi sana, João Cabral anajaribu kueleza nini saa inategemea ulinganisho mzuri na usio wa kawaida. Ingawa fika kutangaza hadinyenzo ambayo imetengenezwa (kioo), ni kutokana na dokezo kwa wanyama na ulimwengu wao kwamba tunaweza kutambua kitu.

6. Elimu kwa njia ya mawe , 1965

Elimu kwa njia ya mawe: kwa masomo;

Kujifunza kutoka kwa jiwe, mara kwa mara;

Kunasa sauti yake bila kufaulu asiye na utu

(kupitia diction anaanza darasa).

Somo la maadili, upinzani wake usio na utu

Kwa kile kinachotiririka na kutiririka, hadi kuwa laini; 0>Washairi, mwili wake halisi;

Uchumi, msongamano wake wa kushikana:

Masomo kutoka kwa jiwe (kutoka nje hadi ndani,

Nyamaza msingi), kwa wale wanaoiandika.

Elimu nyingine kwa njia ya mawe: katika Sertão

(kutoka ndani kwenda nje, na pre-didactic).

Katika Sertão jiwe hufanya hivyo. Hawajui kufundisha,

Na kama lingefundisha, halingefundisha neno lo lote;

Hamuwezi kujifunza hapo jiwe; nafsi.

Shairi lililo hapo juu linataja kitabu kilichozinduliwa na João Cabral mwaka wa 1965. Inafaa kusisitiza mvuto wa mshairi kwa uthabiti, ambao ulimpa jina la utani "mshairi-mhandisi". Kulingana na João Cabral mwenyewe, angekuwa mshairi "asiyeweza mambo yasiyoeleweka". Ni zoezi la kufikia lugha mbichi, fupi, yenye lengo, iliyounganishwa kwa karibu na ukweli. Fasihi ya Cabralina inasisitiza kufanya kazi kwa lugha na sio msukumo tu unaotokana na maarifa .

Meta-shairi Elimu kwa njia ya mawe inatufundisha kwamba uhusiano na lugha unadai subira, masomo, maarifa na mazoezi mengi.

7. Mbwa asiye na manyoya (dondoo), 1950

Mji unapitishwa na mto

kama mtaa

unaopitishwa na mbwa;

tunda

kwa upanga.

Mto sasa ulifanana na

ulimi mpole wa mbwa

sasa tumbo la huzuni la mbwa,

mbona mto mwingine

wa kitambaa chenye maji mchafu

kutoka kwa macho ya mbwa.

Mto huo

ulikuwa kama mbwa asiye na manyoya.

Hakujua lolote kuhusu mvua ya buluu,

chemchemi ya waridi,

maji ya glasi ya maji,

ya maji ya mtungi,

samaki majini,

ya upepo majini.

Nilijua kaa

wa matope na kutu.

Alijua kuhusu matope

kama utando wa mucous.

Lazima alijua kuhusu watu.

Hakika alijua

kuhusu watu. mwanamke mwenye homa akaaye chaza

Mto huo

haufungui samaki kamwe,

kung’aa,

na kutotulia kama kisu

1>

iliyomo ndani ya samaki

Haifunguki katika samaki.

Mbwa asiye na manyoya mara ya kwanza humkosesha utulivu msomaji, anayeona mahusiano ya kimantiki. kuonekana kinyume chake ikilinganishwa na kawaida. Katika lyric ya Cabral, ni mji unaovukwa na mto, na sio mto unaovuka jiji, kwa mfano.

Hivi karibuni, hali ya ajabu inaanza kutokea kutokana na matumizi ya makadirio yasiyotarajiwa (mto). inalinganishwa hata na ulimi laini wa mbwa). Uzurikutoka kwa maneno ya sauti yametolewa kwa usahihi kutoka kwa jaribio hili la lugha, kutoka kwa hali hii isiyotarajiwa ambayo hutokea ghafla na kumtoa msomaji nje ya eneo lake la faraja.

Usomaji wa shairi Mbwa bila manyoya inapatikana kwa ukamilifu hapa chini:

MBWA BILA MANYOYA - JOÃO CABRAL DE MELO NETO

8. Wale watatu wapenzi-wabaya , 1943

Mapenzi yalikula jina langu, utambulisho wangu,

picha yangu. Upendo ulikula cheti cha umri wangu,

nasaba yangu, anwani yangu. Upendo

ulikula kadi zangu za biashara. Mapenzi yalikuja na kuyala yote

karatasi nilizoandika jina langu.

Mapenzi yalikula nguo zangu, leso yangu, mashati

yangu. Upendo ulikula yadi na yadi za

mahusiano. Mapenzi yalikula saizi ya suti zangu,

idadi ya viatu vyangu, saizi ya

kofia zangu. Upendo ulikula urefu wangu, uzito wangu,

rangi ya macho yangu na nywele zangu.

Mapenzi yalikula dawa yangu, maagizo yangu,

chakula changu. Alikula aspirini zangu,

mawimbi mafupi yangu, X-rays yangu. Ilikula vipimo vyangu

akili, vipimo vyangu vya mkojo.

Mapenzi yalikula vitabu vyangu vyote vya

mashairi kutoka kwenye rafu. Nukuu

katika aya ilikula katika vitabu vyangu vya nathari. Ilikula kutoka kwenye kamusi maneno ambayo

yangeweza kuwekwa pamoja katika mistari.

Kwa njaa, mapenzi yalimeza vyombo vya matumizi yangu:

sega, wembe, brashi, misumari. mkasi ,

kisu. Njaa




Patrick Gray
Patrick Gray
Patrick Gray ni mwandishi, mtafiti, na mjasiriamali mwenye shauku ya kuchunguza makutano ya ubunifu, uvumbuzi, na uwezo wa binadamu. Kama mwandishi wa blogi "Utamaduni wa Geniuses," anafanya kazi kufunua siri za timu za utendaji wa juu na watu binafsi ambao wamepata mafanikio ya ajabu katika nyanja mbalimbali. Patrick pia alianzisha kampuni ya ushauri ambayo husaidia mashirika kukuza mikakati bunifu na kukuza tamaduni za ubunifu. Kazi yake imeangaziwa katika machapisho mengi, ikiwa ni pamoja na Forbes, Kampuni ya Haraka, na Mjasiriamali. Akiwa na usuli wa saikolojia na biashara, Patrick analeta mtazamo wa kipekee kwa uandishi wake, akichanganya maarifa yanayotegemea sayansi na ushauri wa vitendo kwa wasomaji wanaotaka kufungua uwezo wao wenyewe na kuunda ulimwengu wa ubunifu zaidi.