Spis treści
João Cabral de Melo Neto (6 stycznia 1920 - 9 października 1999) był jednym z największych poetów literatury brazylijskiej.
Jego praca, należąca do trzecia faza modernizmu (a Generacja 45 ), zafascynowały czytelników zdolnością do eksperymentowania i innowacje językowe João Cabral eksplorował w swojej poezji szereg tematów, od liryki miłosnej po wiersz zaangażowany i pisanie zespołowe.
Sprawdź jego najlepsze wiersze skomentowane i przeanalizowane poniżej.
1. Zbieranie fasoli , 1965
1.
Zbieranie fasoli ogranicza się do pisania:
Wrzuć fasolę do wody w misce
I słowa na kartce papieru;
a następnie wyrzucić wszystko, co unosi się na wodzie.
Racja, każde słowo będzie pływać na papierze,
zamarzniętą wodę, prowadząc swój czasownik;
więc wybierz tę fasolę i dmuchnij na nią,
i wyrzucić światło i pustkę, słomę i echo.
2.
Zbieranie fasoli wiąże się z ryzykiem,
Komisja zauważa, że wśród ważonych ziaren między
niestrudzone, łamiące zęby ziarno.
Racja, nie, kiedy szukam słów:
kamień nadaje frazie najbardziej żywe ziarno:
utrudnia płynne, zmienne czytanie,
Przyciąga uwagę, wabi ryzykiem.
Piękny Zbieranie fasoli należy do książki Edukacja poprzez kamień Wiersz, podzielony na dwie części, ma za główny temat akt twórczy, proces kompozycji stojący za pisaniem.
W poszczególnych wersach poeta ujawnia czytelnikowi swój osobisty sposób konstruowania wiersza, od doboru słów po połączenie tekstu w celu zbudowania wersów.
Przez delikatność wiersza możemy dostrzec, że rzemiosło poety ma również coś z pracy rzemieślnika. Obaj wykonują swoje rzemiosło z zapałem i cierpliwością, w poszukiwaniu najlepszej kombinacji do stworzenia wyjątkowego i pięknego dzieła.
2. Morte e vida severina (fragment), 1954/1955
- Nazywam się Severino,
ponieważ nie mam innego zlewu.
Ponieważ jest wielu Severinos,
który jest świętym pielgrzymem,
potem zadzwonili do mnie
Severino de Maria;
ponieważ jest wielu Severinos
z matkami o imieniu Maria,
Stałem się Marią
zmarłego Zachariasa.
Ale to wciąż niewiele mówi:
W parafii jest ich wiele,
z powodu pułkownika
który nazywał się Zachariasz
i że był to najstarszy
Władca tej Sesmarii.
Jak zatem stwierdzić, kto mówi?
teraz do Waszej Lordowskiej Mości?
Zobaczmy: to Severino
Marii do Zacarias,
z Serra da Costela,
granice Paraíba.
Ale to wciąż niewiele mówi:
gdyby co najmniej pięć kolejnych miało
nazwany na cześć Severino
dzieci tak wielu Marii
kobiety wielu innych,
już nie żyje, Zachariaszu,
życie w tej samej górze
Zobacz też: Podróże po moim kraju: streszczenie i analiza książki Almeidy Garrettachudy i kościsty, w którym żyłem.
Jesteśmy wieloma Severinosami
równi we wszystkim w życiu:
na tej samej dużej głowie
że koszt jest tym, co się równoważy,
w tym samym w pełni rozwiniętym łonie
na tych samych cienkich nogach,
i równe również dlatego, że krew
którego używamy, ma mało atramentu.
A jeśli jesteśmy Severinos
równi we wszystkim w życiu,
umieramy taką samą śmiercią,
ta sama ciężka śmierć:
która jest śmiercią, od której się umiera
starość przed trzydziestką,
wpadł w zasadzkę przed ukończeniem dwudziestego roku życia,
trochę głodu każdego dnia
(osłabienia i choroby
czy to śmierć Severiny?
ataki w każdym wieku,
a nawet nienarodzonych ludzi).
Jesteśmy wieloma Severinosami
równi we wszystkim i w losie:
aby zmiękczyć te kamienie
dużo potu na górze,
próba przebudzenia
ziemia coraz bardziej wymiera,
chęć wycofania się
jakaś hałda popiołu.
Kamień milowy regionalizmu w brazylijskiej poezji, Morte e vida severina to modernistyczna książka napisana przez João Cabral de Melo Neto w latach 1954-1955.
Uważany przez krytyków za jego arcydzieło, wiersze koncentrują się na życiu Severino, emeryta, ze wszystkimi cierpieniami i trudnościami, z którymi boryka się w codziennym życiu na zapleczu północno-wschodnim. Jest to tragiczny wiersz podzielony na 18 części o silnym zabarwieniu społecznym.
W powyższym fragmencie poznajemy głównego bohatera Severino i dowiadujemy się nieco więcej o jego pochodzeniu, wspólnym dla wielu innych północno-wschodnich mieszkańców sertão. Dowiedz się więcej o wierszu Morte e vida severina, autorstwa João Cabral de Melo Neto.
Cały poemat został zaadaptowany do celów audiowizualnych (w formie komiksu) przez rysownika Miguela Falcão. Zobacz rezultat tego dzieła:
Poważna śmierć i życie3. Tkanie poranka , 1966
1.
Sam kogut nie utka poranka:
zawsze będzie potrzebował innych kutasów.
Od tego, kto złapie ten krzyk, który
i licytacja do innego; od innego koguta
który wyłapuje krzyk koguta, zanim
i zaprosił go do innego; i innych kogutów
że z wieloma innymi kogutami krzyżują się
słoneczne nici ich kogucich okrzyków,
tak, że poranek, od słabej sieci,
jest wpleciona pomiędzy wszystkie kutasy.
2.
I ucieleśnia się na płótnie, pośród wszystkich,
Wznosząc namiot, do którego wszyscy mogą wejść,
rozrywka dla wszystkich, w markizie
(rano), że samoloty wolne od ramki.
Poranek, markiza z tkaniny tak przewiewnej
która, spleciona, unosi się sama: światło balonu.
Jak również Zbieranie fasoli , Tkanie poranka można uznać za meta-wiersz, ponieważ centralnym tematem liryku jest refleksja nad konstrukcją samego wiersza.
Jest to język, który składa się sam w sobie i podkreśla proces kompozycji utworu. Wydany w 1966 roku, ślad wersów jest niezwykle poetycki i liryczny i jest w stanie przekazać czytelnikowi piękno tworzenia z codziennych i przypadkowych przykładów.
Dowiedz się więcej o animacji opartej na wierszu cabralino Tkanie poranka :
Tkanie poranka4. Bajka o architekcie , 1966
Architektura jako konstrukcja drzwi,
otworzyć; lub jak zbudować otwarcie;
budować, a nie jak budować i zamykać,
ani budować, jak zamknąć tajne;
budować otwarte drzwi, na drzwiach;
domy wyłącznie drzwi i sufit.
Architekt: ten, który otwiera się na człowieka
(wszystko byłoby oczyszczone z otwartych domów)
drzwi-dla-gdzie, nigdy drzwi-przeciw;
przy czym, za darmo: światło powietrza właściwy powód.
Do czasu, aż tylu wolnych przestraszyło go,
zrezygnował z dawania życia w jasny i otwarty sposób.
Tam, gdzie rozpiętość się otwierała, ugniatał
nieprzezroczyste do zamknięcia; gdzie szkło, beton;
aż do zamknięcia mężczyzny: w kaplicy łona,
z wygodami matrycy, znowu płód.
Tytuł wiersza jest ciekawy, ponieważ João Cabral de Melo Neto był nazywany za życia "architektem słów" i "poetą-inżynierem" ze względu na swoją pracę językową wykonaną z rygorem i precyzją.
Powyższe wersy dotyczą rzemiosła architekta i przestrzeni, która otacza go na co dzień. Przestrzenność jest tutaj fundamentalna dla konstrukcji tekstu, warto podkreślić takie wyrażenia jak "budować drzwi", "budować otwarte", "budować sufity".
Czasownik budować jest zresztą powtarzany do znudzenia. Cały ten wysiłek językowy przekazuje czytelnikowi wyobrażenie o rzeczywistości, której faktycznie doświadczył architekt.
5. Zegar (fragment), 1945
Wokół życia człowieka
istnieją pewne szklane gabloty,
wewnątrz którego, jak w klatce,
jeśli usłyszysz pulsujący błąd.
Nie ma pewności, czy są to klatki;
im bliżej klatek się znajdują
przynajmniej według rozmiaru
i kwadratowy kształt.
Czasami takie klatki
wiszą na ścianach;
czasami bardziej prywatne,
w kieszeni, na jednym z nadgarstków.
Ale gdzie to jest: klatka
będzie ptakiem lub ptaszyną:
palpitacja jest uskrzydlona,
sprężystość, którą utrzymuje;
i ptak śpiewający,
nie ptak z upierzeniem:
bo z nich wydobywa się pieśń
takiej ciągłości.
Wiersz Zegar jest tak piękna i delikatna, że wyróżnia się wśród ogromnej twórczości poetyckiej João Cabrala.
Warto podkreślić, że przedmiot, który wiersz honoruje, pojawia się tylko w tytule, wersy zajmują się tematem bez konieczności odwoływania się do nazwy samej rzeczy.
Z niezwykle poetycką wizją João Cabral próbuje opisać, czym jest zegar, opierając się na pięknych i niezwykłych porównaniach. Chociaż ogłasza nawet materiał, z którego jest wykonany (szkło), to właśnie dzięki aluzji do zwierząt i ich wszechświata jesteśmy w stanie zidentyfikować obiekt.
6. Edukacja poprzez kamień , 1965
Edukacja przez kamień: przez lekcje;
Uczyć się od kamienia, uczestniczyć w nim;
Uchwycenie jego inenfatycznego, bezosobowego głosu
(przez dykcję rozpoczyna zajęcia).
Lekcja moralna, jej zimny opór
Do tego, co płynie i do płynięcia, do bycia plastycznym;
To poetyka, jej konkretne ciało;
Oszczędność, kompaktowość:
Lekcje z kamienia (od zewnątrz do wewnątrz),
Mute primer), dla każdego, kto to przeliteruje.
Kolejna edukacja poprzez kamień: w Sertão
(od wewnątrz na zewnątrz i przeddydaktycznie).
W Sertão kamień nie wie, jak uczyć,
A gdybym uczył, nie uczyłbym niczego;
Tam nie uczysz się kamienia: tam jest kamień,
Kamień narodzin, wzmacnia duszę.
Powyższy wiersz to tytuł książki wydanej przez João Cabrala w 1965 r. Warto podkreślić pociąg poety do konkretu, który przyniósł mu przydomek "inżyniera-poety". Według samego João Cabrala byłby poetą "niezdolnym do niejasności".
Powyższe wersy syntetyzują ton liryki północno-wschodniego poety. Jest to ćwiczenie w osiąganiu surowego, zwięzłego, obiektywnego języka, ściśle związanego z rzeczywistością. Literatura kabalistyczna kładzie nacisk na pracę z językiem, a nie zwykłą inspirację wynikającą z wgląd .
Meta-wiersz Edukacja poprzez kamień uczy nas, że związek z językiem wymaga cierpliwości, nauki, wiedzy i wielu ćwiczeń.
7. Pies bez piór (fragment), 1950
Przez miasto przepływa rzeka
jak ulica
jest mijany przez psa;
owoc
mieczem.
Rzeka przypominała teraz
delikatny język psa
teraz smutny brzuch psa,
teraz druga rzeka
wodnej brudnej szmatki
psich oczu.
Ta rzeka
był jak pies bez piór.
Nie wiedziałem nic o niebieskim deszczu,
różowej fontanny,
wody w szklance,
wody z dzbanka,
ryb wodnych,
bryzy na wodzie.
Czy wiesz o krabach?
szlamu i rdzy.
Wiedział o błocie
jak błona śluzowa.
Powinieneś wiedzieć o ludziach.
Czy wiesz na pewno
rozgorączkowanej kobiety, która zamieszkuje ostrygi.
Ta rzeka
nigdy nie otwiera się na ryby,
do jasności,
do niespokojnego noża
który jest w rybach.
Nigdy nie otwiera się na ryby.
Pies bez piór W liryku Cabraline to miasto przechodzi przez rzekę, a nie na przykład rzeka przecina miasto.
Piękno liryki wydobywa się właśnie z tego eksperymentowania z językiem, z tego nieoczekiwanego, które nagle się pojawia i wyprowadza czytelnika z jego strefy komfortu.
Czytanie wiersza Pies bez piór jest dostępny w całości poniżej:
PIES BEZ PIÓR - JOÃO CABRAL DE MELO NETO8. Trzy niekochane osoby , 1943
Miłość zjadła moje imię, moją tożsamość,
Miłość zjadła mój certyfikat wieku,
moja genealogia, mój adres. Miłość
zjadł moje wizytówki. miłość przyszła i zjadła je wszystkie
papiery, na których napisałem swoje imię.
Miłość zjadła moje ubrania, moje chusteczki, moje
Love zjadł wiele metrów koszulek.
Miłość zjadła miarę moich garniturów
numer moich butów, rozmiar moich
Miłość zjadła mój wzrost, moją wagę, mój
kolor moich oczu i włosów.
Miłość zjadła moje leki, moje recepty
Lekarze, moje diety. Zjadł moją aspirynę,
Moje fale krótkie, moje promieniowanie rentgenowskie.
testy psychiczne, moje testy moczu.
Miłość zjadła wszystkie moje książki na półce od
poezja. zjadła moje książki prozatorskie cytaty
W słowniku wyszukał słowa, które
mogą łączyć się w wersy.
Głodna miłość pożerała przybory mojego użytku:
grzebień, maszynka do golenia, szczotki, nożyczki do paznokci,
Wciąż głodny, miłość pożerała użycie
moje przybory: moje zimne kąpiele, śpiewana opera
w łazience, niedziałający podgrzewacz wody
ale wyglądała jak elektrownia.
Miłość zjadła owoce postawione na stole, wypiła
wodę ze szklanek i ćwiartek.
Ukryty cel, wypił łzy z oczu
które, o czym nikt nie wiedział, były wypełnione wodą.
Miłość wróciła, by zjeść gazety, w których
Bezmyślnie napisałem swoje imię ponownie.
Miłość gryzła moje dzieciństwo poplamionymi atramentem palcami,
włosy wpadały mu do oczu, buty nigdy nie błyszczały.
Miłość gryzła nieuchwytnego chłopca, zawsze w rogach,
i kto porysował książki, obgryzł ołówek, chodził po ulicy
Kopanie kamieni, gryzienie w rozmowach, obok bomby
z kuzynami, którzy wiedzieli wszystko
o ptakach, o kobiecie, o znakach
samochodem.
Miłość pochłonęła moje państwo i moje miasto.
martwe wody namorzynów, zlikwidowały przypływ, zjadły
twardolistne namorzyny, zjadły zielone
kwas trzcinowy pokrywający wzgórza
regularne, odcięte przez czerwone bariery
czarny pociąg, w dół kominów. Pochłonął zapach
Zjadł nawet te, które miały w sobie zapach morza i ściętej trzciny.
rzeczy, nad którymi rozpaczałem, ponieważ nie wiedziałem, jak mówić
z nich w wierszu.
Miłość pochłonęła dni, które jeszcze nie zostały ogłoszone w
Zjadł minuty przed
mój zegarek, lata, które linie mojej ręki
Zjadł przyszłego wspaniałego sportowca, przyszłego wspaniałego
Wielki poeta, zjadł przyszłe podróże wokół
ziemia, przyszłe półki z książkami wokół pokoju.
Miłość zjadła mój pokój i moją wojnę. Mój dzień i moją wojnę.
Moja noc, moja zima i moje lato.
cisza, ból głowy, strach przed śmiercią.
Trzy niekochane osoby Długie wersy z precyzją i obiektywizmem opisują konsekwencje, jakie miłość wywarła na życie namiętnego I-lyrica.
Opublikowany w 1943 roku, kiedy autor miał zaledwie 23 lata, wiersz jest jednym z najpiękniejszych przejawów miłości w literaturze brazylijskiej.
Pomimo trudności w pisaniu o miłości ze względu na jej nieprzekazywalność i specyfikę każdego związku, João Cabralowi udaje się skoncentrować w swoich wierszach uczucia, które wydają się wspólne dla wszystkich, którzy kiedykolwiek się zakochali.
Ciekawostka: wiadomo, że João Cabral napisał Trzy niekochane osoby po przeczytaniu i oczarowaniu wierszem Quadrilha Carlos Drummond de Andrade.
9. Graciliano Ramos , 1961
Mówię tylko to, co mówię:
z tymi samymi dwudziestoma słowami
wirujący wokół słońca
który oczyszcza je z tego, co nie jest nożem:
całej oślizgłej skorupy,
resztki wstrząśniętego obiadu,
który stoi na ostrzu i oślepia
smak wyraźnej blizny.
Mówię tylko o tym, o czym mówię:
suchego i jego krajobrazów,
Północny wschód, pod słońcem
tam najgorętszego octu:
który redukuje wszystko do kręgosłupa,
Zobacz też: Więcej informacji o programie Daniel Tigre: podsumowanie i analizacresta lub po prostu liście,
spiralny, liściasty arkusz,
gdzie może ukryć się w oszustwie.
Mówię tylko za tych, za których mówię:
dla tych, którzy żyją w tych klimatach
uwarunkowane przez słońce,
przez jastrzębia i inne ptaki drapieżne:
i gdzie są gleby obojętne
tak wielu warunków caatinga
gdzie można tylko kultywować
co jest synonimem deprywacji.
Mówię tylko do tych, do których mówię:
który cierpi sen umarłych
i potrzebujesz budzika
ostry, jak słońce w oku:
czyli wtedy, gdy świeci słońce,
pod prąd, bezwzględnie,
i uderza w powieki jak
trzaskasz drzwiami pięściami.
Obecny w książce Wtorek opublikowane w 1961 roku (a później zebrane w Serial i wcześniej (1997), wiersz João Cabrala nawiązuje do innego wielkiego pisarza literatury brazylijskiej: Graciliano Ramosa.
Zarówno João Cabral, jak i Graciliano dzielili troskę o kondycję społeczną kraju - zwłaszcza na północnym wschodzie - i używali suchego, zwięzłego, czasem brutalnego języka.
Graciliano Ramos był autorem Vidas secas, klasyka, który potępia surową rzeczywistość sertão, a obaj pisarze dzielą w swojej literaturze pragnienie przekazania innym codziennego życia osób dotkniętych suszą i opuszczeniem.
Powyższy wiersz przedstawia północno-wschodni krajobraz, rażące słońce, ptaki sertão, rzeczywistość caatinga. Ostatnie porównanie jest szczególnie ciężkie: kiedy promienie słońca uderzają w oczy sertanejo, to tak, jakby ktoś pukał do drzwi.
10. Psychologia kompozycji (fragment), 1946-1947
Zostawiam mój wiersz
jak ktoś, kto myje ręce.
Niektóre powłoki stały się,
że słońce uwagi
skrystalizowany; jakieś słowo
Rozkwitłem jak ptak.
Może jakaś powłoka
z tych (lub ptaka) pamiętać,
wklęsły, ciało gestu
wymarły, które powietrze już wypełniło;
może, jak koszulka
pusty, że się rozebrałem.
Ten biały arkusz
zabronić mi snu,
zachęca mnie do wiersza
wyraźny i precyzyjny.
Przyjmuję schronienie
na tej czystej plaży
gdzie nic nie istnieje
gdzie zapada noc.
Powyższy wiersz jest częścią trylogii złożonej również z wierszy Bajka o Amphionie e Antioid W wersetach Psychologia kompozycji Troska lirycznego "ja" o własne dzieło literackie jest oczywista.
Wiersz ten został zadedykowany poecie Ledo Ivo, jednemu z mentorów Pokolenia '45, grupy, w której João Cabral de Melo Neto jest zwykle umieszczany.
Wiersze starają się odsłonić proces konstruowania tekstu literackiego, zwracając uwagę na filary, które podtrzymują pisanie liryczne. Metalingwistyczny ton pisania świadczy o refleksji z uniwersum słowa i zaangażowaniu w poezję.
Użyte słownictwo ma na celu trzymanie się rzeczywistości, a w wersach widzimy przedmioty codziennego użytku, które przybliżają wiersz do naszej rzeczywistości. João Cabral dokonuje porównań, na przykład z koszulą i muszlą, zbliżając się do czytelnika i dając jasno do zrozumienia, że nie utożsamia się ze sterylnym sentymentalizmem i daleko idącym językiem.
Podsumowanie biografii João Cabral de Melo Neto
Urodzony 6 stycznia 1920 r. w Recife, João Cabral de Melo Neto był synem Luísa Antônio Cabral de Melo i Carmen Carneiro Leão Cabral de Melo.
Chłopiec spędził dzieciństwo w głębi stanu Pernambuco, w rodzinnych młynach. Dopiero w wieku dziesięciu lat João Cabral przeniósł się z rodzicami do stolicy, Recife.
W 1942 r. João Cabral opuścił północno-wschodnią Brazylię i udał się do Rio de Janeiro. W tym samym roku opublikował swój pierwszy tomik wierszy ( Śpiący Kamień ).
Poeta kontynuował karierę dyplomatyczną i był konsulem generalnym w Porto (Portugalia) od 1984 do 1987 r. Pod koniec tego okresu za granicą powrócił do Rio de Janeiro.
![](/wp-content/uploads/music/698/gorynjokgm.jpg)
Portret João Cabral de Melo Neto.
Jako pisarz, João Cabral de Melo Neto był wielokrotnie nagradzany, otrzymując następujące wyróżnienia:
- Nagroda José de Anchieta za poezję z okazji 4. stulecia São Paulo;
- Olavo Bilac Award, przyznawana przez Brazylijską Akademię Literatury;
- Nagroda Poetycka przyznawana przez Narodowy Instytut Książki;
- Nagroda Jabuti przyznawana przez Brazylijską Izbę Książki;
- Nagroda Biennale Nestlé za całokształt twórczości;
- Nagroda od União Brasileira de Escritores za książkę "Crime on Calle Relator".
Uznany zarówno przez publiczność, jak i krytyków, 6 maja 1968 roku João Cabral de Melo Neto został członkiem Brazylijskiej Akademii Literatury, gdzie zajął miejsce numer 37.
![](/wp-content/uploads/music/698/gorynjokgm-1.jpg)
João Cabral w mundurze w dniu inauguracji Brazylijskiej Akademii Literatury.
Dzieła zebrane João Cabral de Melo Neto
Książki poetyckie
- Śpiący Kamień , 1942;
- Trzy niekochane osoby , 1943;
- Inżynier , 1945;
- Psychologia kompozycji z bajką o Anfionie i Antiodie , 1947;
- Pies bez piór , 1950;
- Wiersze zebrane , 1954;
- Rzeka, czyli relacja z podróży rzeki Capibaribe od jej źródła do miasta Recife , 1954;
- Turystyka , 1955;
- Dwie wody , 1956;
- Aniki Bobó , 1958;
- Quaderna , 1960;
- Dwa parlamenty , 1961;
- Trzeci czwartek , 1961;
- Wybrane wiersze , 1963;
- Antologia poetycka , 1965;
- Morte e vida Severina , 1965;
- Morte e vida Severina i inne wiersze na głos , 1966;
- Edukacja poprzez kamień , 1966;
- Pogrzeb rolnika , 1967;
- Kompletne wiersze 1940-1965 , 1968;
- Muzeum wszystkiego , 1975;
- Szkoła noży , 1980;
- Poezja krytyczna (antologia) , 1982;
- Auto do frade , 1983;
- Agreste , 1985;
- Kompletna poezja , 1986;
- Przestępczość na Calle Relator , 1987;
- Muzeum wszystkiego, a potem , 1988;
- Spacer po Sewilli , 1989;
- Pierwsze wiersze , 1990;
- J.C.M.N.; najlepsze wiersze (org. Antonio Carlos Secchin), 1994;
- Między zapleczem a Sewillą , 1997;
- Serial i wcześniej, 1997;
- Edukacja przez kamień i po nim , 1997.
Książki prozatorskie
- Uwagi dotyczące śpiącego poety , 1941;
- Juan Miro , 1952;
- 45. pokolenie (oświadczenie), 1952;
- Poezja i kompozycja / Inspiracja i dzieło sztuki , 1956;
- Współczesna funkcja poezji , 1957;
- Zakończenie pracy (red. Marly de Oliveira), 1995;
- Proza , 1998.