সুচিপত্র
সম্পূর্ণ কবিতাটি কার্টুনিস্ট মিগুয়েল ফ্যালকোর দ্বারা অডিওভিজ্যুয়াল (কমিক্সের আকারে) জন্য অভিযোজিত হয়েছিল। সৃষ্টির ফলাফল দেখুন:
মৃত্যু এবং জীবন সেভেরিনাJoão Cabral de Melo Neto (6 জানুয়ারী, 1920 - অক্টোবর 9, 1999) ছিলেন ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যের অন্যতম শ্রেষ্ঠ কবি।
তার কাজ, আধুনিকতার তৃতীয় পর্ব ( 45 এর প্রজন্ম), পাঠ্য জনসাধারণকে পরীক্ষা-নিরীক্ষার ক্ষমতা এবং ভাষায় উদ্ভাবন নিয়ে মুগ্ধ করেছে। জোয়াও ক্যাব্রাল তার কবিতায় থিমের একটি সিরিজ অন্বেষণ করেছেন, প্রেমের গান থেকে শুরু করে নিয়োজিত কবিতা এবং আত্ম-শোষিত লেখা পর্যন্ত।
নিচে মন্তব্য করা এবং বিশ্লেষণ করা তার সেরা কবিতাগুলি দেখুন।
1। Catar beans , 1965
1.
Catar beans লেখার মধ্যে সীমাবদ্ধ:
মটরশুটিগুলিকে বাটিতে জলে ফেলে দিন
এবং কাগজের পাতায় শব্দগুলি;
এবং তারপরে যা ভাসছে তা ফেলে দিন।
ঠিক আছে, প্রতিটি শব্দ কাগজে ভাসবে,
হিমায়িত জলের জন্য আপনার ক্রিয়াকে নেতৃত্ব দিন;
কারণ এই শিমটি তুলে নিন, এটিতে ফুঁ দিন,
এবং আলো এবং ফাঁপা, খড় এবং প্রতিধ্বনি ফেলে দিন।
2.
এখন, মটরশুটি বাছাই করার ক্ষেত্রে একটি ঝুঁকি রয়েছে,
যে, ভারী শস্যের মধ্যে,
একটি অপরিশোধিত শস্যের মধ্যে, দাঁত ভাঙার।
অবশ্যই নয়, যখন শব্দগুলি তোলার সময়:
পাথরটি বাক্যটিকে তার সবচেয়ে প্রাণবন্ত দানা দেয়:
প্রবাহিত, ভাসমান পাঠকে বাধা দেয়,
মনযোগ নাড়ায়, ঝুঁকি নিয়ে টোপ দেয়৷
সুন্দর ক্যাটার বিনস বইটি Educação pela Pedra এর অন্তর্গত, যেটি 1965 সালে প্রকাশিত হয়েছিল। দুটি অংশে বিভক্ত কবিতাটির কেন্দ্রীয় বিষয়বস্তু সৃজনশীল। আইন, প্রক্রিয়াতবুও, ভালবাসা আমার পাত্রের ব্যবহার গ্রাস করেছে: আমার ঠান্ডা স্নান, অপেরা গাওয়া
বাথরুমে, মৃত-আগুন জলের হিটার
কিন্তু এটি দেখতে অনেকটা গাছ।
প্রেম টেবিলে রাখা ফল খেয়েছে। তিনি গ্লাস এবং কোয়ার্ট থেকে
জল পান করেছেন। সে লুকানো উদ্দেশ্য
সাথে রুটি খেয়েছিল। সে তার চোখের অশ্রু পান করেছিল
যা, কেউ জানত না, জলে পরিপূর্ণ ছিল।
প্রেম সেই কাগজপত্র খেতে ফিরে এসেছিল যেখানে
আমি না ভেবেই আবার আমার নাম লিখেছিলাম
ভালোবাসা আমার শৈশবে কালি মাখা আঙ্গুলে,
চোখের চুল পড়ে, বুট কখনো চকচক করে না।
ভালোবাসা অধরা ছেলেটির দিকে কাঁটা দেয়, সবসময় কোণে,
এবং যে বই আঁচড়েছে, তার পেন্সিল কামড়েছে, রাস্তা দিয়ে হেঁটেছে
পাথর মেরেছে। সে কথোপকথন চিবিয়েছিল, পেট্রোল পাম্পের পাশে
স্কোয়ারে, তার কাজিনদের সাথে যারা সব কিছু জানত
পাখি সম্পর্কে, একজন মহিলা সম্পর্কে, ব্র্যান্ড সম্পর্কে
গাড়ি।
প্রেম আমার রাজ্য এবং আমার শহর খেয়ে ফেলেছে। এটি ম্যানগ্রোভ থেকে
মরা পানি নিষ্কাশন করেছে, জোয়ার-ভাটা বাতিল করেছে। তিনি
কঠিন পাতা সহ কোঁকড়া ম্যানগ্রোভ খেয়েছিলেন, তিনি আখ গাছের সবুজ
অ্যাসিড খেয়েছিলেন যেগুলি
নিয়মিত পাহাড়গুলিকে ঢেকে রেখেছে, লাল বাধা দ্বারা কাটা হয়েছে, 1>
ছোট কালো ট্রেন, চিমনি দিয়ে। সে
কাটা বেতের গন্ধ আর সমুদ্রের বাতাসের গন্ধ খেয়েছে। এমনকি এটি সেইসব
জিনিসগুলি খেয়ে ফেলেছিল যেগুলি সম্পর্কে আমি
পদ্যে কথা বলতে না জেনে হতাশ হয়ে পড়েছিলাম৷
প্রেম সেই দিনগুলিও খেয়েছিল যা এখনও হয়নি
শীটে ঘোষণা করা হয়েছে। এটা আমার ঘড়ির
র অগ্রিম মিনিট খেয়েছে, যে বছরগুলি আমার হাতের রেখা
আশ্বস্ত করেছিল। তিনি ভবিষ্যৎ মহান ক্রীড়াবিদ, ভবিষ্যৎ
মহান কবিকে খেয়েছেন। এটি
পৃথিবীর চারপাশে ভবিষ্যত ভ্রমণ, ঘরের চারপাশে ভবিষ্যত তাক খেয়েছে।
ভালবাসা আমার শান্তি এবং আমার যুদ্ধ খেয়েছে। আমার দিন এবং
আমার রাত। আমার শীত এবং আমার গ্রীষ্ম। এটি আমার
নিরবতা, আমার মাথাব্যথা, আমার মৃত্যুর ভয় খেয়েছে।
তিনটি অসুস্থ প্রিয় ক্যাব্রালের প্রেমের লিরিকের একটি উদাহরণ। দীর্ঘ শ্লোকগুলি নিখুঁতভাবে এবং উদ্দেশ্যমূলকভাবে আবেগপ্রবণ গীতিকারের জীবনে প্রেমের পরিণতিগুলি বর্ণনা করে৷
1943 সালে প্রকাশিত, যখন লেখকের বয়স ছিল মাত্র 23, কবিতাটি বর্তমান সময়ের সবচেয়ে সুন্দর প্রকাশগুলির মধ্যে একটি। ব্রাজিলিয়ান সাহিত্যে প্রেম।
অস্পষ্টতা এবং প্রতিটি সম্পর্কের বিশেষত্বের কারণে প্রেম সম্পর্কে লিখতে অসুবিধা হওয়া সত্ত্বেও, জোয়াও ক্যাব্রাল তার কবিতার অনুভূতিগুলিতে মনোনিবেশ করতে পরিচালনা করেন যা তাদের সকলের কাছে সাধারণ বলে মনে হয় যারা প্রেমে পড়েছেন .
একটি কৌতূহল: এটা জানা যায় যে জোয়াও ক্যাব্রাল লিখেছেন তিনটি মালামাডোস পড়ে এবং মন্ত্রমুগ্ধ হয়ে কোয়াড্রিলহা , কার্লোস ড্রামন্ড ডি আন্দ্রেদের লেখা। <1
9. গ্রাসিলিয়ানো রামোস , 1961
আমি যা বলি তা দিয়েই বলি:
একই বিশটি শব্দে
সূর্যের চারপাশে ঘোরে
<0 যা তাদের পরিষ্কার করে যা একটি ছুরি নয়:পুরো স্ক্যাব থেকেসান্দ্র,
আবায়ানার অবশেষ,
যা ব্লেডের উপর থেকে যায় এবং অন্ধ করে দেয়
এর স্বাদ পরিষ্কার দাগের।
আমি যা বলি শুধু তাই বলে কথা বলুন:
আরো দেখুন: ম্যাকিয়াভেলির দ্য প্রিন্স ব্যাখ্যা করেছেনশুষ্ক ভূমি এবং এর ল্যান্ডস্কেপ,
উত্তর-পূর্ব, একটি সূর্যের নীচে
উষ্ণতম ভিনেগার রয়েছে:
যা সবকিছুকে কমিয়ে দেয় শিলা,
শুধু ঝরা পাতা গজায়,
দীর্ঘ-বাতাস, পাতাযুক্ত পাতা,
যেখানে এটি ছলনা লুকিয়ে রাখতে পারে।
আমি শুধু এর জন্যই বলছি আমি যাদের কথা বলি:
যারা এই জলবায়ুতে আছে তাদের দ্বারা
সূর্য দ্বারা নিয়ন্ত্রিত,
বাজপাখি এবং অন্যান্য শিকারী পাখি দ্বারা:
এবং জড় মৃত্তিকা কোথায়
অনেক অবস্থার ক্যাটিংএ
যেখানে শুধুমাত্র চাষ করা সম্ভব
যা অভাবের সমার্থক।
আমি শুধু আমি যাদের সাথে কথা বলি তাদের সাথে কথা বলুন:
যারা মৃতের ঘুম ভোগ করে
এবং আপনার একটি অ্যালার্ম ঘড়ির প্রয়োজন
চোখের উপর সূর্যের মতো:
যা হল যখন সূর্য প্রখর হয়,
শস্যের বিরুদ্ধে, দুর্ধর্ষ,
এবং চোখের পাতায় ঠক ঠক করে
একটি মুষ্টি দিয়ে দরজায় টোকা দেয়৷
উপস্থিত মঙ্গলবার বইটিতে, 1961 সালে প্রকাশিত, (এবং পরে ক্রমিক এবং আগে , 1997-এ সংগৃহীত) জোয়াও ক্যাব্রালের কবিতাটি ব্রাজিলের আরেকজন মহান লেখকের উল্লেখ করে সাহিত্য: গ্র্যাসিলিয়ানো রামোস।
দুজনেই জোয়াও ক্যাব্রাল এবং গ্র্যাসিলিয়ানো দেশের সামাজিক অবস্থার জন্য উদ্বেগ প্রকাশ করেছেন - বিশেষ করে উত্তর-পূর্বে - এবং একটি শুষ্ক, সংক্ষিপ্ত, কখনও কখনও হিংসাত্মক ভাষা ব্যবহার করেছেন৷
গ্রাসিলিয়ানো রামোস ভিদাস সেকাসের লেখক ছিলেন, একটি ক্লাসিক যা কঠোরকে নিন্দা করেপশ্চিমাঞ্চলের বাস্তবতা এবং উভয় লেখকই সাহিত্যে খরা এবং বিসর্জনে ক্ষতিগ্রস্তদের দৈনন্দিন জীবনকে অন্যের কাছে জানানোর আকাঙ্ক্ষাকে ভাগ করে নেন।
উপরের কবিতাটি উত্তর-পূর্বের প্রাকৃতিক দৃশ্য, প্রখর সূর্য, পাখির পাখি দেখায়। পশ্চিমাঞ্চল, কাটিঙ্গার বাস্তবতা। চূড়ান্ত তুলনাটি বিশেষভাবে গুরুত্বপূর্ণ: যখন সূর্যের রশ্মি সার্টানেজোর চোখে আঘাত করে, তখন এটি একজন ব্যক্তি দরজায় টোকা দেওয়ার মতো।
10। রচনার মনোবিজ্ঞান (উদ্ধৃতি), 1946-1947
আমি আমার কবিতা
যে হাত ধোয় সে হিসাবে রেখেছি।
কিছু খোলস হয়ে গেছে,
যে মনোযোগের সূর্য
স্ফটিক; কিছু শব্দ
যেটা আমি পাখির মতো ফুলেছি।
সম্ভবত কিছু খোলস
এর (বা পাখি) মনে আছে,
অবতল, এর দেহ অঙ্গভঙ্গি
নিভিয়ে দিয়েছে যে বাতাস ইতিমধ্যেই ভরে গেছে;
হয়তো, শার্টের মতো
খালি, যা আমি খুলে ফেলি।
এই সাদা চাদর
স্বপ্ন আমাকে তাড়িয়ে দেয়,
আমাকে শ্লোক
পরিষ্কার এবং সুনির্দিষ্ট করতে উদ্বুদ্ধ করে।
আমি আশ্রয় নিই
এই বিশুদ্ধ সৈকতে
যেখানে কিছুই নেই
যার উপর রাত বিশ্রাম নেয়।
উপরের কবিতাটি একটি ট্রিলজির অংশ যা কবিতা ফেবল অফ আনফিওন এবং অ্যান্টিওয়েড । Psicologia da Composicao এর শ্লোকগুলিতে, গীতিকারের নিজস্ব সাহিত্যকর্মের প্রতি উদ্বেগ স্পষ্ট হয়ে ওঠে।
এই কবিতাটি বিশেষভাবে কবি লেডো আইভোকে উৎসর্গ করা হয়েছিল, যিনি 45 প্রজন্মের অন্যতম পরামর্শদাতা ছিলেন। , গ্রুপ যেখানে সাধারণত João Cabral de Melo Netoফ্রেম করা।
শ্লোকগুলি সাহিত্য পাঠের নির্মাণ প্রক্রিয়া প্রকাশ করতে চায়, স্তম্ভগুলির প্রতি দৃষ্টি আকর্ষণ করে যা গীতিমূলক লেখাকে সমর্থন করে। লেখার ধাতব ভাষাগত টোন শব্দের মহাবিশ্ব এবং কবিতার প্রতি প্রতিশ্রুতির প্রতিফলন দেখায়।
ব্যবহৃত শব্দভাণ্ডারটি বাস্তবতার সাথে লেগে থাকতে চায় এবং আমরা কবিতাটিকে আমাদের কাছে নিয়ে আসা প্রতিদিনের বস্তুর মধ্যে দেখতে পাই বাস্তবতা জোয়াও ক্যাব্রাল তুলনা করেন, উদাহরণস্বরূপ, শার্ট এবং খোলের সাথে, পাঠকদের কাছে গিয়ে এটি স্পষ্ট করে দেন যে তিনি নির্বীজ আবেগপ্রবণতা এবং একটি সুদূরপ্রসারী ভাষার সাথে সনাক্ত করেন না।
জোয়াও ক্যাব্রাল দে-এর জীবনীর সংক্ষিপ্তসার মেলো নেটো
রেসিফেতে জন্ম, 6 জানুয়ারি, 1920 সালে, জোয়াও ক্যাব্রাল দে মেলো নেটো দম্পতি লুইস আন্তোনিও ক্যাব্রাল দে মেলো এবং কারমেন কার্নেইরো লিও ক্যাব্রাল দে মেলোর পুত্র হিসাবে পৃথিবীতে আসেন৷
ছেলেটির শৈশব পারনামবুকোর অভ্যন্তরে, পরিবারের মিলগুলিতে কেটেছিল, মাত্র দশ বছর বয়সে জোয়াও ক্যাব্রাল তার পিতামাতার সাথে রাজধানী রেসিফে চলে যান৷ জানুয়ারী মাসের জন্য রিও ডি জেনেরিওর জন্য উত্তর-পূর্ব। একই বছরে, তিনি তার প্রথম কবিতার বই প্রকাশ করেন ( পেড্রা দো সোনো )।
কবি 1984 থেকে 1987 সাল পর্যন্ত পোর্তো (পর্তুগাল) এর কনসাল জেনারেলের দায়িত্ব পালন করে একটি কূটনৈতিক কর্মজীবন শুরু করেন। সেই সময় বিদেশে থেকে, তিনি রিও ডি জেনিরোতে ফিরে আসেন।
![](/wp-content/uploads/music/698/gorynjokgm.jpg)
জোয়াও ক্যাব্রাল দে মেলো নেটোর প্রতিকৃতি।
লেখক হিসেবে, জোয়াওক্যাব্রাল ডি মেলো নেটোকে গভীরভাবে পুরস্কৃত করা হয়েছিল, নিম্নোক্ত পার্থক্যগুলির সাথে বিবেচনা করা হয়েছে:
- সাও পাওলোর চতুর্থ শতবর্ষের কবিতার জন্য জোসে দে আনচিটা পুরস্কার;
- ওলাভো বিলাক পুরস্কার , ব্রাজিলিয়ান একাডেমি অফ লেটারস থেকে;
- ন্যাশনাল বুক ইনস্টিটিউট থেকে কবিতা পুরস্কার;
- জাবুতি পুরস্কার, ব্রাজিলিয়ান বুক চেম্বার থেকে;
- নেসলে দ্বিবার্ষিক পুরস্কার, শরীরের জন্য কাজের ;
- ব্রাজিলিয়ান ইউনিয়ন অফ রাইটার্সের পুরস্কার, "ক্রাইম না ক্যালে রিলেটর" বইটির জন্য।
জনসাধারণ এবং সমালোচকদের দ্বারা পবিত্র, 6 মে, 1968, জোয়াও ক্যাব্রাল ডি মেলো নেটো ব্রাজিলিয়ান একাডেমি অফ লেটারস-এর সদস্য হয়েছিলেন, যেখানে তিনি 37 নম্বর চেয়ারটি দখল করেছিলেন।
![](/wp-content/uploads/music/698/gorynjokgm-1.jpg)
ব্রাজিলিয়ান অ্যাকাডেমি অফ লেটারস উদ্বোধনের দিনে ইউনিফর্মে জোয়াও ক্যাব্রাল৷
জোও ক্যাব্রাল দে মেলো নেটোর সম্পূর্ণ কাজ
কবিতার বই
- পেড্রা ডো সোনো , 1942;
- দি Three Unloved , 1943;
- The Engineer , 1945;
- Fable of Amphion and Antiode এর সাথে রচনার মনোবিজ্ঞান , 1947 ;
- দ্য ডগ উইদাউট ফেদারস , 1950;
- কবিতা পুনঃমিলিত , 1954;
- দ্য রিভার বা রিলেশনশিপ অফ ক্যাপিবারিব তার উৎস থেকে রেসিফ সিটিতে যে যাত্রা করে , 1954;
- পর্যটন নিলাম , 1955;
- দুই জল , 1956;
- Aniki Bobó , 1958;
- Quaderna , 1960;
- দুটি সংসদ , 1961;
- মঙ্গলবার ,1961;
- নির্বাচিত কবিতা , 1963;
- কবিতাসংকলন , 1965;
- সেভেরিনার মৃত্যু ও জীবন , 1965;
- মৃত্যু এবং জীবন সেভেরিনা এবং অন্যান্য কবিতা উচ্চস্বরে , 1966;
- পাথরের মাধ্যমে শিক্ষা , 1966;
- একজন কৃষকের অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া , 1967;
- সম্পূর্ণ কবিতা 1940-1965 , 1968;
- সবকিছুর যাদুঘর , 1975;
- ছুরির স্কুল , 1980;
- সমালোচনামূলক কবিতা (সংকলন) , 1982; <10 Auto do friar , 1983;
- Agrestes , 1985;
- সম্পূর্ণ কবিতা , 1986;
- ক্রাইম অন ক্যালে রিলেটার , 1987;
- মিউজিয়াম অফ এভরিথিং অ্যান্ড আফটার , 1988;
- ওয়াকিং সেভিল , 1989;
- প্রথম কবিতা , 1990;
- J.C.M.N.; সেরা কবিতা , (অর্গ. আন্তোনিও কার্লোস সেচিন),1994;
- ব্যাকল্যান্ডস এবং সেভিলের মধ্যে , 1997;
- সিরিয়াল এবং আগে, 1997;
- পাথরের মাধ্যমে শিক্ষা , 1997।
গদ্য বই
- বিবেচনা ঘুমন্ত কবি , 1941;
- জুয়ান মিরো , 1952;
- দ্য জেনারেশন অফ 45 (সাক্ষ্য), 1952; <11
- কবিতা এবং রচনা / অনুপ্রেরণা এবং শিল্পের কাজ , 1956;
- অন দ্য মডার্ন ফাংশন অব কবিতা , 1957;
- সম্পূর্ণ কাজ (অর্গ. মার্লি ডি অলিভেরা দ্বারা), 1995;
- গদ্য , 1998।
পদ্য জুড়ে, কবি পাঠকের কাছে প্রকাশ করেন কবিতা নির্মাণের তার ব্যক্তিগত পদ্ধতি কেমন, শব্দ চয়ন থেকে পাঠ্যের সমন্বয় পর্যন্ত।
কবিতার সূক্ষ্মতার কারণে, আমরা বুঝতে পারি যে কবির নৈপুণ্যেও কারিগরের কিছু কাজ আছে। উভয়ই উদ্যোগ এবং ধৈর্যের সাথে তাদের বাণিজ্য অনুশীলন করে, একটি অনন্য এবং সুন্দর অংশ তৈরি করার জন্য সেরা সংমিশ্রণের সন্ধানে৷
2. Morte e vida severina (উদ্ধৃতাংশ), 1954/1955
— আমার নাম সেভেরিনো,
কারণ আমার কাছে আর একটি সিঙ্ক নেই।
কত সেভেরিনো আছে,
যিনি তীর্থযাত্রার একজন সাধু,
তাই তারা আমাকে ডাকত
সেভেরিনো ডি মারিয়া;
যেমন অনেক সেভেরিনো আছে
মারিয়া নামের মায়েদের সাথে,
আমি মারিয়ার মত হয়ে গিয়েছিলাম
প্রয়াত জাকারিয়াসের।
কিন্তু তা এখনও কম বলে:
প্যারিশে অনেক আছে,
একজন কর্নেলের কারণে
যাকে জাকারিয়াস বলা হত
এবং যিনি এই সেমারিয়ার প্রাচীনতম
অধিপতি ছিলেন৷
তাহলে কিভাবে বলবেন কে কথা বলছে
আপনার লর্ডশিপের সাথে?
দেখা যাক: এটা সেভেরিনো
মারিয়া ডো জাকারিয়াসের কাছ থেকে,
থেকে সেরা দা কস্টেলা ,
প্যারাইবার সীমা।
কিন্তু সেটা এখনও কম বলে:
যদি আরও অন্তত পাঁচটি থাকত
এর নামের সাথে সেভেরিনো
অনেক মারিয়াসের ছেলে
অনেকের স্ত্রী,
ইতিমধ্যেই মৃত, জাকারিয়াস,
একই পর্বতশ্রেণীতে বসবাসকারী
আমি যেখানে থাকতাম পাতলা এবং হাড়ের।
আমরা আছিঅনেক সেভেরিনোস
জীবনের সবকিছুতে সমান:
একই বড় মাথায়
যা ভারসাম্য রক্ষার জন্য সংগ্রাম করে,
একই বড় হওয়া গর্ভে
একই পাতলা পায়ে,
এবং একই কারণ
আমরা যে রক্ত ব্যবহার করি তাতে সামান্য কালি থাকে।
এবং যদি আমরা সেভেরিনোস হই
জীবনের সবকিছুতে সমান,
আমরা একই মৃত্যুতে মরি,
একই গুরুতর মৃত্যু:
যা মৃত্যু একজনের মৃত্যু
পুরাতন বয়স ত্রিশের আগে,
বিশের আগে অতর্কিত হামলা থেকে,
দিনের একটু ক্ষুধা থেকে
(দুর্বলতা এবং অসুস্থতা থেকে
সেভেরিনার মৃত্যু হল
যেকোন বয়সে আক্রমণ,
এবং এমনকি অজাত মানুষও।
আমরা অনেক সেভেরিনোস
সবকিছুতে এবং ভাগ্যে সমান:
<0 যা এই পাথরগুলোকে নরম করেউপরে প্রচুর ঘাম ঝরিয়ে,
জাগানোর চেষ্টা করে
অনেক বিলুপ্ত পৃথিবী,
যে চাওয়া চাওয়া
ছাইয়ের কিছু অংশ।
ব্রাজিলিয়ান কবিতায় আঞ্চলিকতার একটি ল্যান্ডমার্ক, মর্তে ই ভিদা সেভেরিনা ছিল জোয়াও ক্যাব্রাল দে মেলো নেটোর লেখা একটি আধুনিকতাবাদী বই 1954 এবং 1955 সালের মধ্যে।
সমালোচকদের দ্বারা তাঁর মাস্টারপিস হিসাবে বিবেচিত, আয়াতগুলি সেভেরিনো, একজন অভিবাসীর জীবনের উপর আলোকপাত করে, যার সাথে উত্তর-পূর্ব পশ্চিমাঞ্চলের দৈনন্দিন জীবনে সম্মুখীন হওয়া সমস্ত দুর্ভোগ এবং অসুবিধাগুলি রয়েছে। এটি একটি ট্র্যাজিক কবিতা যা একটি শক্তিশালী সামাজিক প্রকৃতির সাথে 18টি অংশে বিভক্ত৷
উপরের উদ্ধৃতিতে, প্রাথমিকটি, আমরা নায়ক সেভেরিনোর সাথে পরিচয় করিয়ে দিয়েছি এবং আমরা তার উত্স সম্পর্কে আরও কিছুটা জানতে পারিকাব্যিক এবং গীতিধর্মী এবং দৈনন্দিন এবং অপ্রত্যাশিত উদাহরণগুলি থেকে পাঠকের কাছে সৃষ্টির সৌন্দর্য বোঝাতে সক্ষম৷
কাব্রালের কবিতার উপর ভিত্তি করে অ্যানিমেশনটি দেখুন টেসেন্ডো এ মানহা :
টেসেন্ডো এ মর্নিং4. একজন স্থপতির কল্পকাহিনী , 1966
আর্কিটেকচার কিভাবে দরজা তৈরি করতে হয়,
খোলে; বা কিভাবে উন্মুক্ত বানাতে হয়;
বিল্ড, কিভাবে দ্বীপ এবং বন্দী করতে হয় তা নয়,
কিভাবে গোপনীয়তা বন্ধ করতে হয় তা নির্মাণ করুন;
উন্মুক্ত দরজা তৈরি করুন, দরজায়;<1
একচেটিয়াভাবে দরজা এবং ছাদ সহ ঘর।
স্থপতি: মানুষের জন্য কী খোলা হয়
(সবকিছু খোলা ঘর থেকে পরিষ্কার করা হবে)
কোথায় দরজা , কখনই দরজা-বিরুদ্ধ;
যার দ্বারা, বিনামূল্যে: বাতাসের আলো সঠিক কারণ।
যতক্ষণ না, অনেক বিনামূল্যে তাকে ভয় দেখায়,
সে স্পষ্টভাবে বসবাস করতে অস্বীকার করেছিল এবং খুলুন।
যেখান খোলার ফাঁক আছে, সে বন্ধ করার জন্য অস্বচ্ছ
যেখানে কাচ, কংক্রিট;পুরুষটি বন্ধ না হওয়া পর্যন্ত: গর্ভের চ্যাপেলে,
মায়ের আরামে, আবার ভ্রূণ।
কবিতার শিরোনামটি কৌতূহলী জোয়াও ক্যাব্রাল দে মেলো নেটোকে তার ভাষাগত কাজ কঠোরতা এবং নির্ভুলতার সাথে করার কারণে জীবনে "শব্দের স্থপতি" এবং "কবি-প্রকৌশলী" হিসাবে আখ্যায়িত করা হয়েছিল।
উপরের আয়াতগুলি একজন স্থপতির নৈপুণ্যের সাথে সম্পর্কিত। এবং প্রাত্যহিক জীবনে এটিকে ঘিরে থাকা স্থানের। এখানে স্থানিকতা টেক্সট নির্মাণের জন্য মৌলিক, এটি "দ্বার তৈরি করুন", "খোলা তৈরি করুন", "বিল্ড করুনসিলিং।"
কাজে ব্যবহৃত উপকরণের উপস্থিতি (গ্লাস, কংক্রিট) প্রায়শই দেখা যায়। ক্রিয়াপদ গঠনটি, যাইহোক, সম্পূর্ণরূপে পুনরাবৃত্তি হয়। বাস্তবতা আসলে স্থপতির দ্বারা অভিজ্ঞ।
5. ঘড়ি (উদ্ধৃতি), 1945
মানুষের জীবনের চারপাশে
কাঁচের নির্দিষ্ট বাক্স রয়েছে, যার ভিতরে
একটি খাঁচায়,
একটি প্রাণীকে ধড়ফড় করতে শোনা যায়।
সেগুলি খাঁচা কিনা তা নিশ্চিত নয়;
এরা খাঁচার কাছাকাছি
এ অন্তত, তাদের আকার
এবং বর্গাকার আকৃতির জন্য।
কখনও কখনও, এই ধরনের খাঁচাগুলি
দেয়ালে ঝুলানো হয়;
অন্য সময়, আরও ব্যক্তিগত,
তারা পকেটে যায়, একটি কব্জিতে।
তবে যেখানেই থাকুক না কেন: খাঁচা
পাখির জন্য থাকবে:
ধড়ফড় ডানাওয়ালা,
উল্লম্ন করে তা রক্ষা করে;
এবং একটি গান গাওয়া পাখির মতো,
পালকযুক্ত পাখি নয়:
যেহেতু তারা একটি গান নির্গত করে
এরকমই ধারাবাহিকতা।
কবিতা ও রিলজিও একটি সৌন্দর্য এবং উপাদেয় যা এটিকে জোয়াও ক্যাব্রালের বিশাল কাজের কবিতার মধ্যে আলাদা করে তুলেছে।
এটা আন্ডারলাইন করার মতো বিষয় যে কবিতাটি যে বস্তুটিকে সম্মানিত করে তা কেবল শিরোনামেই প্রদর্শিত হয়, শ্লোকগুলি সেই বিষয়ের সাথে লেনদেন করে যে জিনিসটির নামের প্রতি আবেদন করার প্রয়োজন হয় না।
অত্যন্ত কাব্যিক দৃষ্টিভঙ্গি সহ, জোয়াও ক্যাব্রাল সুন্দর, অস্বাভাবিক তুলনার উপর ভিত্তি করে ঘড়ি কী তা বর্ণনা করার চেষ্টা করেছেন। যদিও এটি ঘোষণা করা পর্যন্ত আসছেযে উপাদান থেকে এটি তৈরি করা হয়েছে (কাঁচ), এটি প্রাণী এবং তাদের মহাবিশ্বের ইঙ্গিত থেকে আমরা বস্তুটিকে সনাক্ত করতে সক্ষম।
6. পাথরের মাধ্যমে শিক্ষা , 1965
পাথরের মাধ্যমে শিক্ষা: পাঠ দ্বারা;
পাথর থেকে শেখার জন্য, ঘন ঘন এটি করুন;
এর কন্ঠস্বর অক্ষম করা, নৈর্ব্যক্তিক
(কথার মাধ্যমে সে ক্লাস শুরু করে)।
নৈতিক শিক্ষা, তার ঠান্ডা প্রতিরোধ
যা প্রবাহিত হয় এবং প্রবাহিত হয়, নমনীয় হওয়ার জন্য;
কাব্যিকতা, এর কংক্রিট মাংস;
অর্থনীতি, এর কমপ্যাক্ট ঘনত্ব:
পাথর থেকে পাঠ (বাইরে থেকে ভিতরে,
নিঃশব্দ প্রাইমার), যারা এটি বানান করে তাদের জন্য।
পাথরের মাধ্যমে আরেকটি শিক্ষা: সার্টাওতে
(ভিতর থেকে, এবং প্রাক-নির্দেশমূলক)।
আরো দেখুন: কিংবদন্তি আইরা বিশ্লেষণ করেছেনসের্টাওতে পাথরটি করে শেখাতে জানেন না,
এবং যদি এটি করে তবে এটি কিছুই শেখাবে না;
আপনি সেখানে পাথর শিখতে পারবেন না: সেখানে পাথর,
একটি জন্মের পাথর, ভেদ করে আত্মা।
উপরের কবিতাটি 1965 সালে জোয়াও ক্যাব্রালের প্রকাশিত বইটির নাম দেয়। এটি কবির কংক্রিটিনের প্রতি আকর্ষণকে আন্ডারলাইন করার মতো, যা তাকে "কবি-প্রকৌশলী" ডাকনাম অর্জন করেছে। জোয়াও ক্যাব্রালের নিজের মতে, তিনি একজন "অস্পষ্টের অক্ষম" একজন কবি হবেন৷
উপরের শ্লোকগুলি উত্তর-পূর্ব কবির গানের সুরকে সংক্ষিপ্ত করে৷ বাস্তবতার সাথে ঘনিষ্ঠভাবে সংযুক্ত একটি কাঁচা, সংক্ষিপ্ত, উদ্দেশ্যমূলক ভাষা অর্জনের জন্য এটি একটি অনুশীলন। ক্যাবরালিনার সাহিত্য ভাষা নিয়ে কাজ করার উপর জোর দেয় এবং একটি অন্তর্দৃষ্টি থেকে উদ্ভূত অনুপ্রেরণা নয়।
মেটা-কবিতা পাথরের মাধ্যমে শিক্ষা আমাদের শেখায় যে ভাষার সাথে সম্পর্ক ধৈর্য, অধ্যয়ন, জ্ঞান এবং প্রচুর অনুশীলনের প্রয়োজন।
7. পালকবিহীন কুকুর (উদ্ধৃতাংশ), 1950
শহরটি নদীর পাশ দিয়ে চলে গেছে
রাস্তার মতো
একটি কুকুরের পাশ দিয়ে গেছে;<1
একটি ফল
একটি তলোয়ারের জন্য।
নদী এখন সাদৃশ্যপূর্ণ
একটি কুকুরের কোমল জিহ্বা
এখন দুঃখজনক পেট কুকুর,
কেন অন্য নদী
জলের কাপড় নোংরা
একটি কুকুরের চোখে।
সেই নদী
এর মতো ছিল পালকবিহীন একটি কুকুর।
সে নীল বৃষ্টি সম্পর্কে কিছুই জানত না,
গোলাপী ঝর্ণা,
জলের গ্লাস থেকে জল,
কলসি জল,
জলে মাছ,
জলের হাওয়া৷
আমি কাঁকড়ার কথা জানতাম
কাদা ও মরিচা৷
তিনি কাদা সম্পর্কে জানতেন
মিউকাস মেমব্রেনের মতো।
তিনি নিশ্চয়ই মানুষ সম্পর্কে জানতেন।
নিশ্চয়ই তিনি জানতেন
জ্বরগ্রস্ত মহিলা যে ঝিনুক বাস করে।
সেই নদী
কখনও মাছের কাছে খোলে না,
উজ্জ্বলতার কাছে,
ছুরির মতো অস্থিরতায়
এটি মাছের মধ্যে।
এটি কখনই মাছে খোলে না।
পালকবিহীন কুকুর প্রথমে পাঠককে অস্থির করে তোলে, যিনি যৌক্তিক সম্পর্কগুলি দেখেন স্বাভাবিকের তুলনায় উল্টানো দেখায়। ক্যাব্রালের গীতিকবিতায়, এটি সেই শহর যেটি নদীর দ্বারা পার হয়, এবং নদীটি নয় যেটি শহরকে অতিক্রম করে, উদাহরণস্বরূপ।
শীঘ্রই, অপ্রত্যাশিত আনুমানিক ব্যবহার (নদীটি এমনকি কুকুরের মসৃণ জিভের সাথে তুলনা করা হয়)। সৌন্দর্যএই অপ্রত্যাশিততা থেকে যা হঠাৎ দেখা দেয় এবং পাঠককে তার স্বাচ্ছন্দ্য অঞ্চল থেকে বের করে নিয়ে যায়।
কবিতার পাঠ পালকবিহীন কুকুর হল নীচে সম্পূর্ণ পাওয়া যায়:
পালক ছাড়া কুকুর - জোও ক্যাব্রাল ডি মেলো নেটো8। তিনটি অসুস্থ প্রিয় , 1943
ভালোবাসা আমার নাম, আমার পরিচয়,
আমার প্রতিকৃতি খেয়েছে। প্রেম আমার বয়সের সার্টিফিকেট খেয়েছে,
আমার বংশ, আমার ঠিকানা। প্রেম
আমার বিজনেস কার্ড খেয়েছে। প্রেম এসে সব খেয়ে ফেলেছে
যে কাগজপত্রে আমি আমার নাম লিখেছিলাম।
ভালোবাসা আমার জামাকাপড়, আমার রুমাল, আমার
শার্টগুলো খেয়েছে। প্রেম গজ গজ
বন্ধন খেয়েছে। প্রেম আমার স্যুটের মাপ খেয়েছে, আমার
জুতার সংখ্যা, আমার
টুপির মাপ। প্রেম আমার উচ্চতা, আমার ওজন,
আমার চোখের এবং চুলের রঙ খেয়েছে।
ভালোবাসা আমার ওষুধ, আমার প্রেসক্রিপশন,
আমার ডায়েট খেয়েছে। সে আমার অ্যাসপিরিন খেয়েছে,
আমার শর্টওয়েভস, আমার এক্স-রে। এটা আমার
মানসিক পরীক্ষা, আমার প্রস্রাবের পরীক্ষা খেয়েছে।
ভালোবাসা শেলফ থেকে আমার
কবিতার সব বই খেয়েছে। পদ্যের উদ্ধৃতিগুলো আমার গদ্যের বইয়ে খেয়েছে। এটি অভিধান থেকে শব্দগুলি খেয়েছে যেগুলি
পদগুলিতে একত্রিত করা যেতে পারে৷
ক্ষুধার্ত, ভালবাসা আমার ব্যবহারের পাত্রগুলি গ্রাস করেছে:
চিরুনি, ক্ষুর, ব্রাশ, পেরেক কাঁচি ,
ছুরি। ক্ষুধার্ত