Жуан Кабрал де Мело Нето: 10 стихотворений, проанализированных и прокомментированных, чтобы лучше узнать автора

Жуан Кабрал де Мело Нето: 10 стихотворений, проанализированных и прокомментированных, чтобы лучше узнать автора
Patrick Gray

Жуан Кабрал де Мело Нето (6 января 1920 - 9 октября 1999) был одним из величайших поэтов бразильской литературы.

Его работа, принадлежащая третья фаза модернизма (a Поколение 45 ), оставили читающую публику в восторге от способности к экспериментам и инновации в языке Жуан Кабрал исследовал в своей поэзии целый ряд тем - от любовной лирики до ангажированного стихотворения и ансамблевого письма.

Ниже вы можете ознакомиться с комментариями и анализом его величайших стихотворений.

1. Сбор фасоли , 1965

1.

Собирание бобов ограничивается письмом:

Бросьте фасоль в воду в миске

И слова на листе бумаги;

а затем выбросить все, что плавает.

Правильно, каждое слово будет плавать на бумаге,

замороженную воду, наводя свой глагол;

так что выбирайте бобы, дуйте на них,

и отбросить свет и пустоту, солому и эхо.

2.

В этом сборе бобов есть риск,

Комиссия отмечает, что среди взвешенных зерен между

неумолимое, разрушающее зубы зерно.

Смотрите также: Фильм Мечта о свободе: краткое содержание и интерпретация

Точно нет, когда подбираешь слова:

камень придает фразе наиболее яркое зерно:

мешает беглому, неустойчивому чтению,

Он привлекает внимание, приманивает его риском.

Красивый Сбор фасоли принадлежит книге Образование через камень Поэма, разделенная на две части, имеет в качестве центральной темы творческий акт, процесс сочинения за сочинением.

На протяжении всех стихов поэт раскрывает перед читателем свой личный способ построения стихотворения, начиная от выбора слов и заканчивая сочетанием текста для построения стихов.

По тонкости стихотворения видно, что в ремесле поэта есть что-то от работы ремесленника. Оба занимаются своим ремеслом с усердием и терпением, в поисках наилучшего сочетания для создания уникального и прекрасного произведения.

2. Morte e vida severina (отрывок), 1954/1955 гг.

- Меня зовут Северино,

так как у меня нет другой раковины.

Как и многие другие Северино,

который является святым паломником,

потом они позвонили мне

Северино де Мария;

так как существует множество Северино

с матерями по имени Мария,

Я стал Марией

покойного Захария.

Но это еще мало о чем говорит:

В приходе их много,

из-за полковника

которого звали Захария

и что это был самый старый

повелитель этой сесмарии.

Как тогда определить, кто говорит

Теперь к вашим светлостям?

Давайте посмотрим: это Северино.

Марии ду Закариас,

из Серра-да-Коштела,

границы штата Параиба.

Но это еще мало о чем говорит:

если бы еще хотя бы пять

назван в честь Северино

дети стольких Марий

женщины многих других,

уже мертв, Захария,

жить в одной горе

худой и костлявый, в котором я жил.

Нас много Северино

равны во всем в жизни:

на одной большой голове

что затраты уравновешивают друг друга,

в одной и той же полноценной утробе

на тех же тонких ножках,

и равны также потому, что кровь

мы используем мало чернил.

И если мы Северинос

равны во всем в жизни,

мы умираем одинаковой смертью,

такая же тяжелая смерть:

от которой умирают

старости до тридцати лет,

в засаде до двадцати лет,

голодать понемногу каждый день

(слабость и болезнь

это смерть Северины

приступы в любом возрасте,

и даже нерожденные люди).

Нас много Северино

равны во всем и в судьбе:

чтобы смягчить эти камни

сильно потеет сверху,

в попытке пробудить

земля все больше вымирает,

что желание вырваться

какой-то пепелище.

Знак регионализма в бразильской поэзии, Morte e vida severina модернистская книга, написанная Жуаном Кабралом де Мело Нето в 1954-1955 годах.

Стихи, которые критики считают его шедевром, посвящены жизни Северино, пенсионера, со всеми страданиями и трудностями, с которыми он сталкивается в повседневной жизни в глубинке на северо-востоке. Это трагическая поэма, разделенная на 18 частей, с сильным социальным уклоном.

В приведенном выше отрывке мы знакомимся с главным героем Северино и узнаем немного больше о его происхождении, обычном для многих других жителей северо-востока Сертао. Узнайте больше о поэме Morte e vida severina, написанной Жуаном Кабралом де Мело Нето.

Полностью поэма была адаптирована для аудиовизуальных целей (в форме комикса) карикатуристом Мигелем Фалькао. Посмотрите результат творчества:

Тяжелая смерть и жизнь

3. Плетение утра , 1966

1.

Один петух не соткал утро:

ему всегда будут нужны другие члены.

От того, кто ловит этот крик, что он

и торги с другим; от другого члена

который ловит крик петушка, прежде чем

и предложил его другому; и о других петухах

это со многими другими членами.

солнечные пряди их петушиных криков,

чтобы утром, из непрочной паутины,

сплетается между всеми членами.

2.

И воплощает себя на холсте, среди всех,

Возведение шатра, в который могут войти все,

развлечения для всех, под навесом

(утро), что плоскости свободны от рамок.

Утро, тент из ткани, такой воздушной.

который, сотканный, поднимается сам по себе: свет шара.

А также Сбор фасоли , Плетение утра можно считать мета-поэмой, потому что центральной темой лирики является размышление о построении самого стихотворения.

Это язык, который складывается сам по себе и подчеркивает композиционный процесс произведения. Вышедшие в 1966 году стихи чрезвычайно поэтичны и лиричны и способны донести до читателя красоту созидания из повседневных и случайных примеров.

Узнайте о мультфильме по мотивам поэмы Кабралино Плетение утра :

Плетение утра

4. Басня об архитекторе , 1966

Архитектура как дверная конструкция,

открыть; или как построить открытое;

строить, а не осаждать и ставить ловушки,

ни строить, как закрывать тайные;

строить открытые двери, на дверях;

дома исключительно двери и потолок.

Архитектор: тот, кто открывает для человека

(все будет обеззаражено с дней открытых дверей)

двери для места, никогда не двери против;

тем самым, свободным: воздух светлый правый разум.

Пока, так много свободных, пугающих его,

отказались от дара жить в чистоте и открытости.

Там, где открывались просторы, он разминал

непрозрачные для закрытия; где стекло, бетон;

до закрытия человека: в часовне утробы матери,

с удобствами матрицы, снова зародыш.

Название поэмы любопытно, поскольку Жуан Кабрал де Мело Нето при жизни был прозван "архитектором слов" и "поэтом-инженером" за свою лингвистическую работу, выполненную со всей строгостью и точностью.

В приведенных выше стихах речь идет о ремесле архитектора и о пространстве, которое окружает его ежедневно. Пространственность здесь имеет основополагающее значение для построения текста, стоит подчеркнуть такие выражения, как "строить двери", "строить открытое", "строить потолки".

Глагол to build, кстати, повторяется до бесконечности. Все эти языковые усилия передают читателю воображаемую реальность, реально пережитую архитектором.

Смотрите также: 15 лучших книг для подростков и молодых взрослых, которые нельзя пропустить

5. Часы (отрывок), 1945 год

Вокруг жизни человека

есть определенные стеклянные витрины,

внутри которого, как в клетке,

если вы слышите, как пульсирует жук.

Являются ли они клетками, точно не известно;

чем ближе они к клеткам

по крайней мере, по размеру

и квадратной формы.

Иногда такие клетки

висят на стенах;

иногда более частные,

в карман, на одно из запястий.

Но где он: в клетке

будет птица или птичница:

сердцебиение крылатое,

прыгучесть, которую он поддерживает;

и певчая птица,

не птица с оперением:

ибо песнь исходит от них

такой непрерывности.

Поэма Часы отличается такой красотой и деликатностью, что выделяется среди огромного поэтического творчества Жуана Кабрала.

Стоит подчеркнуть, что объект, которому посвящено стихотворение, фигурирует только в названии, в стихах речь идет о предмете без необходимости апеллировать к названию самой вещи.

Жоан Кабрал с чрезвычайно поэтическим видением пытается описать, что такое часы, основываясь на красивых и необычных сравнениях. Хотя он даже называет материал, из которого они сделаны (стекло), именно благодаря аллюзии на животных и их вселенную мы можем идентифицировать объект.

6. Образование через камень , 1965

Образование через камень: через уроки;

Учиться у камня, посещать его;

Захватывая его иненфатический, безличный голос

(по дикции, с которой она начинает занятия).

Моральный урок, его холодная стойкость

К тому, что течет и течет, быть податливым;

Это поэтика, ее конкретная плоть;

Экономичность, компактность:

Уроки из камня (извне внутрь,

Mute primer), для того, кто произносит его по буквам.

Еще одно образование через камень: в Сертао

(изнутри наружу и до дидактики).

В Сертао камень не знает, как учить,

А если бы я преподавал, я бы ничего не преподавал;

Там вы не узнаете камень: там камень,

Родовой камень, он укрепляет душу.

Приведенное выше стихотворение - это название книги, выпущенной Жуаном Кабралом в 1965 г. Стоит подчеркнуть тягу поэта к конкретике, благодаря которой он получил прозвище "поэт-инженер". По словам самого Жуана Кабрала, он был бы поэтом, "неспособным к неопределенному".

Приведенные стихи синтезируют тон лирики северо-восточного поэта. Это упражнение в достижении сырого, сжатого, объективного языка, тесно связанного с реальностью. Кабралинская литература подчеркивает работу с языком, а не просто вдохновение, возникающее в результате понимание .

Метапоэма Образование через камень учит нас, что отношения с языком требуют терпения, изучения, знаний и много упражнений.

7. Собака без перьев (отрывок), 1950 год

Через город проходит река

как улица

проходит мимо собаки;

плод

мечом.

Река теперь напоминала

нежный язык собаки

теперь печальный живот собаки,

теперь другая река

водной грязной ткани

глаза собаки.

Эта река

был похож на собаку без перьев.

Я ничего не знал о голубом дожде,

розового фонтана,

воды в стакане с водой,

воды из кувшина,

водных рыб,

ветерок на воде.

Знаете ли вы о крабах

ила и ржавчины.

Он знал о грязи

как слизистая оболочка.

Вы должны знать о людях.

Знаете ли вы наверняка.

лихорадочной женщины, которая обитает в устрицах.

Эта река

никогда не открывается для рыбы,

яркости,

до ножевой неугомонности

которая есть в рыбе.

Она никогда не открывается в рыбе.

Собака без перьев В лирике Кабралина именно город проходит через реку, а не река пересекает город, например.

Красота лирики как раз и извлекается из этого эксперимента с языком, из этой неожиданности, которая вдруг предстает перед читателем и выводит его из зоны комфорта.

Чтение стихотворения Собака без перьев полностью доступна ниже:

СОБАКА БЕЗ ПЕРЬЕВ - ЖОАН КАБРАЛ ДЕ МЕЛУ НЕТО

8. Три нелюбимых , 1943

Любовь съела мое имя, мою личность,

мой портрет. Любовь съела мое свидетельство о возрасте,

моя генеалогия, мой адрес. Любовь.

съел мои визитки. Любовь пришла и съела их все.

бумаги, на которых я написал свое имя.

Любовь съела мою одежду, мои носовые платки, мои

Любовь съела ярды и ярды рубашек.

Любовь съела всю меру моих костюмов.

количество моих ботинок, размер моих

шляпы. Любовь съела мой рост, мой вес, мой

цвет моих глаз и волос.

Любовь съела мои лекарства, мои рецепты

доктора, мои диеты. Он съел мой аспирин,

мои короткие волны, мои рентгеновские лучи. Он съел мои

психические тесты, анализы моей мочи.

Любовь съела все мои книги на книжной полке из

поэзия. Она съела мои прозаические книги, цитаты.

в стихах. Он ел в словаре слова, которые

могли бы объединиться в стихах.

Голодная, любовь пожирала утварь, которой я пользовался:

расческа, бритва, щетки, маникюрные ножницы,

нож. Голодная, любовь поглощала использование

моя утварь: мои холодные ванны, опера в исполнении

в ванной комнате, водонагреватель с тухлым огнем

но он выглядел как электростанция.

Любовь ела фрукты, поставленные на стол. Она пила

воду из стаканов и кварты.

скрытой цели. Он выпил слезы из глаз.

которые, как никто не знал, были наполнены водой.

Любовь вернулась, чтобы съесть газеты, в которых

Я снова бездумно написал свое имя.

Любовь вгрызалась в мое детство чернильными пальцами,

волосы падали ему на глаза, сапоги никогда не блестели.

Любовь грызла неуловимого мальчика, вечно забивающегося в углы,

и кто царапал книги, кусал карандаш, ходил по улице.

пинали камни. Грызли разговоры, рядом с бомбой

с кузенами, которые знали все.

о птицах, о женщине, о знаках

на машине.

Любовь съела мой штат и мой город. Она истощила

мертвая вода мангровых зарослей, упразднившая прилив. Она съела

жестколистные мангровые заросли, ели зеленые

кислота тростниковых растений, покрывающих холмы

обычные, отгороженные красными барьерами.

черный поезд, спускающийся по дымоходам. Он съедал запах

тростник и запах моря. Он ел даже те, которые

вещи, от которых я отчаялся, потому что не знал, как говорить.

из них в стихах.

Любовь съела дни, которые еще не были объявлены в

Он съел минут за

мои часы, годы, которые линии моей руки

Он съел будущего великого спортсмена, будущего великого

великий поэт. Он съел будущие путешествия по

земля, будущие книжные полки по всей комнате.

Любовь съела мой мир и мою войну. Мой день и

мою ночь, мою зиму и мое лето. Оно съело мою

тишина, моя головная боль, мой страх смерти.

Три нелюбимых В длинных стихах с точностью и объективностью описаны последствия, которые любовь оказала на жизнь страстного И-лирика.

Опубликованная в 1943 году, когда автору было всего 23 года, поэма является одним из самых прекрасных проявлений любви в бразильской литературе.

Несмотря на сложность написания произведений о любви, связанную с ее непостижимостью и особенностью каждых отношений, Жуану Кабралу удается сконцентрировать в своих стихах чувства, которые кажутся общими для всех, кто когда-либо влюблялся.

Любопытно: известно, что Жуан Кабрал написал Три нелюбимых после прочтения и очарования поэмой Quadrilha Карлосом Драммондом де Андраде.

9. Грасильяно Рамос , 1961

Я говорю только то, что говорю:

с теми же двадцатью словами

вращаясь вокруг солнца

который очищает их от того, что не является ножом:

целой слизистой корки,

остатки взболтанного ужина,

который стоит на лезвии и закрывает

вкус прозрачного шрама.

Я говорю только о том, о чем говорю:

сухого и его пейзажей,

Северо-восток, под солнцем

там самый горячий уксус:

которая сводит все к позвоночнику,

Гребень или просто листва,

пролистной, листовой лист,

где он может скрываться от мошенничества.

Я говорю только за тех, за кого говорю:

для тех, кто существует в этих климатических условиях

под воздействием солнца,

ястребом и другими хищными птицами:

и где находятся инертные почвы

многих условий каатинги

где можно только культивировать

что является синонимом депривации.

Я говорю только с теми, с кем говорю:

кто страдает от сна мертвых

и тебе нужен будильник

едкий, как солнце на глазу:

когда солнце палит вовсю,

против зерна, обязательно,

и ударяет по векам, как

вы захлопываете дверь кулаками.

Присутствует в книге Вторник опубликованные в 1961 году (и позднее собранные в Серийные и до (1997), поэма Жуана Кабрала ссылается на другого великого писателя бразильской литературы - Грасилиано Рамоса.

И Жуан Кабрал, и Грасилиано разделяли озабоченность социальным положением в стране - особенно на северо-востоке - и использовали сухой, лаконичный, иногда жестокий язык.

Грасильяно Рамос был автором "Vidas secas", классического произведения, обличающего суровую реальность сертана, и оба писателя разделяют в своей литературе желание передать другому повседневную жизнь тех, кто пострадал от засухи и заброшенности.

В приведенном выше стихотворении представлен северо-восточный пейзаж, кричащее солнце, птицы сертанехо, реальность каатинги. Особенно тяжелым является последнее сравнение: когда солнечные лучи попадают в глаза сертанехо, кажется, что человек стучится в дверь.

10. Психология композиции (отрывок), 1946-1947 гг.

Я оставляю свой стих

как тот, кто моет руки свои.

Некоторые раковины стали,

что солнце внимания

кристаллизованный; некоторое слово

Я расцвела, как птица.

Может быть, ракушка

из них (или птица) помнит,

вогнутый, тело жеста

вымерли, которые уже заполнили воздух;

может быть, как рубашка

пустой, что я разделся.

Этот белый лист

запрети мне мечту,

побуждает меня к стихам

четкие и точные.

Я принимаю убежище

на этом чистом пляже

где ничего не существует

где наступает ночь.

Приведенное выше стихотворение является частью трилогии, также составленной из стихотворений Басня об Амфионе e Антиоид В стихах Психология композиции Забота лирического "я" о собственном литературном творчестве очевидна.

Это стихотворение было посвящено поэту Ледо Иво, одному из наставников "Поколения 45-го года", группы, в которую обычно включают Жоана Кабрала де Мело Нето.

Стихи стремятся раскрыть процесс создания литературного текста, обращая внимание на основы, которые поддерживают лирическое письмо. Металингвистический тон письма демонстрирует размышления со вселенной слова и приверженность поэзии.

Используемая лексика стремится к реальности, и мы видим в стихах предметы быта, которые приближают стихотворение к нашей действительности. Жоау Кабрал проводит сравнения, например, с рубашкой и ракушкой, обращаясь к читающей публике и давая понять, что он не отождествляет себя со стерильной сентиментальностью и надуманным языком.

Краткое содержание биографии Жуана Кабрала де Мело Нето

Жуан Кабрал де Мело Нето родился в Ресифи 6 января 1920 года в семье Луиса Антонио Кабрал де Мело и Кармен Карнейро Леан Кабрал де Мело.

Детство мальчика прошло во внутренних районах штата Пернамбуку, на семейных мельницах. Только в возрасте десяти лет Жуан Кабрал переехал с родителями в столицу, Ресифи.

В 1942 году Жуан Кабрал уехал с северо-востока Бразилии в Рио-де-Жанейро. В том же году он опубликовал свою первую книгу стихов ( Спящий камень ).

Поэт сделал дипломатическую карьеру и был генеральным консулом Порту (Португалия) с 1984 по 1987 г. По окончании этого зарубежного периода он вернулся в Рио-де-Жанейро.

Портрет Жуана Кабрала де Мело Нето.

Как писатель, Жуан Кабрал де Мело Нето был глубоко вознагражден, удостоившись следующих наград:

  • Премия Жозе де Анкиета, за поэзию, в рамках 4-го столетия Сан-Паулу;
  • Премия Олаво Билака от Бразильской академии литературы;
  • Поэтическая премия Национального книжного института;
  • Премия "Жабути" от Бразильской книжной палаты;
  • Премия биеннале "Нестле" за корпус работ;
  • Премия Бразильского союза писателей за книгу "Преступление на Калле Релатор".

Получив признание публики и критиков, 6 мая 1968 года Жуан Кабрал де Мело Нето стал членом Бразильской академии литературы, где занял место под номером 37.

Жуан Кабрал в военной форме в день инаугурации Бразильской академии писем.

Полное собрание сочинений Жуана Кабрала де Мело Нето

Поэтические книги

  • Спящий камень , 1942;
  • Три нелюбимых , 1943;
  • Инженер , 1945;
  • Психология сочинения по басне "Анфион и Антиода , 1947;
  • Собака без перьев , 1950;
  • Сборник стихов , 1954;
  • O Rio ou Relação da viagem que faz o Capibaribe de sua nascente à Cidade do Recife , 1954;
  • Туризм , 1955;
  • Две воды , 1956;
  • Аники Бобо , 1958;
  • Quaderna , 1960;
  • Два парламента , 1961;
  • Третий четверг , 1961;
  • Избранные стихи , 1963;
  • Поэтическая антология , 1965;
  • Жизнь и смерть Северины , 1965;
  • Morte e vida Severina и другие стихи вслух , 1966;
  • Образование через камень , 1966;
  • Похороны фермера , 1967;
  • Полное собрание стихотворений 1940-1965 , 1968;
  • Музей всего , 1975;
  • Школа ножей , 1980;
  • Критическая поэзия (антология) , 1982;
  • Auto do frade , 1983;
  • Agreste , 1985;
  • Полная поэзия , 1986;
  • Преступления на улице Калле Релатор , 1987;
  • Музей всего и вся , 1988;
  • Пешие прогулки по Севилье , 1989;
  • Первые стихи , 1990;
  • Ж.К.М.Н.; лучшие стихи (орг. Антонио Карлос Секчин), 1994;
  • Между внутренними районами страны и Севильей , 1997;
  • Серийные и предшествующие, 1997;
  • Образование через камень и после , 1997.

Книги прозы

  • Соображения по поводу спящего поэта , 1941;
  • Хуан Миро , 1952;
  • 45-е поколение (заявление), 1952 год;
  • Поэзия и композиция / Вдохновение и произведение искусства , 1956;
  • Современная функция поэзии , 1957;
  • Полная работа (под ред. Марли де Оливейра), 1995;
  • Проза , 1998.



Patrick Gray
Patrick Gray
Патрик Грей — писатель, исследователь и предприниматель, страстно любящий исследовать пересечение творчества, инноваций и человеческого потенциала. Как автор блога «Культура гениев», он работает над тем, чтобы разгадать секреты высокоэффективных команд и отдельных лиц, добившихся выдающихся успехов в самых разных областях. Патрик также стал соучредителем консалтинговой фирмы, которая помогает организациям разрабатывать инновационные стратегии и развивать творческую культуру. Его работы были отмечены во многих изданиях, включая Forbes, Fast Company и Entrepreneur. Имея опыт работы в области психологии и бизнеса, Патрик привносит в свои работы уникальную точку зрения, сочетая научно обоснованные идеи с практическими советами для читателей, которые хотят раскрыть свой собственный потенциал и создать более инновационный мир.